1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos. | 1 My child, keep my words, and treasure my precepts, |
2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos. | 2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye. |
3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón. | 3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart. |
4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia, | 4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation, |
5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras. | 5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words. |
6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja, | 6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice |
7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio, | 7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense. |
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella, | 8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house, |
9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad. | 9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark. |
10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia: | 10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart. |
11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa; | 11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home. |
12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas. | 12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner. |
13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro: | 13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him, |
14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos; | 14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today; |
15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré. | 15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you. |
16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto; | 16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material, |
17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo. | 17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon. |
18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer. | 18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love! |
19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje, | 19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey, |
20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena». | 20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .' |
21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores. | 21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter. |
22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo, | 22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks, |
23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida. | 23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake. |
24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca: | 24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say: |
25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos, | 25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths; |
26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató: | 26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims. |
27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte. | 27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death. |