Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 17


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia.1 Meglio un tozzo di pan secco in pace, che una casa piena di banchetti e di discordie.
2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos.2 Un servo saggio comanderà ai figli stolti, e dividerà l'eredità tra i fratelli.
3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor.3 Come si prova, l'argento col fuoco e l'oro col crogiolo, così il Signore prova i cuori.
4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna.4 Il malvagio obbedisce alla lingua iniqua, l'ingannatore dà retta a labbra menzognere.
5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune.5 Chi disprezza il povero ne insulta il Creatore, e chi si rallegra dell'altrui rovina non rimarrà impunito.
6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres.6 I figlioli dei figli son la corona dei vecchi, e i padri son la gloria dei figli.
7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira!7 Non s'addice allo stolto il parlare sentenzioso, nè al principe un labbro menzognero.
8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien.8 L'aspettativa d'un dono è gemma carissima, da qualunque lato si volge agisce con prudente intelligenza.
9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo.9 Chi cela i falli s'acquista amicizie, chi li dice e li ridice mette discordie tra gli amici.
10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio.10 Fa più una correzione all'uomo prudente che cento colpi all'insensato.
11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel.11 Il malvagio cerca sempre litigi; ma l'angelo crudele sarà spedito contro di lui.
12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura.12 E' meglio imbattersi in un'orsa a cui siano stati rapiti gli orsacchiotti, che incontrarsi con un insensato, il quale confida nella sua follia.
13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa.13 Chi rende mah? per il bene non vedrà mai partire da casa sua la sventura.
14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa.14 Chi dà la stura alle acque comincia una contesa, avanti di patir dànno tronca la lite.
15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor.15 Chi assolve il reo e chi condanna l'innocente, tutt'e due sono abbominevoli davanti a Dio.
16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia!16 Che giova allo stolto avere ricchezze, se non può comprare la sapienza? Chi fa molto alta la sua casa cerca la rovina, chi ricusa d'imparare cadrà in guai.
17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad.17 L'amico vuole bene in ogni tempo, e il fratello si prova nelle afflizioni.
18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo.18 Un uomo insensato batterà le mani quando è restato mallevadore per un suo amico.
19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina.19 Chi medita discordie ama le risse, e chi alza molto la sua porta cerca la rovina.
20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia.20 Chi è perverso di cuore non avrà bene, e chi è doppio di lingua cadrà in guai.
21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio.21 Lo stolto è nato per sua ignominia, ma nemmeno il padre ci troverà consolazione.
22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos.22 L'animo allegro rende l'età florida; lo spirito malinconico secca le ossa.
23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia.23 L'empio riceve di sottomano regali per sovvertire il corso della giustizia.
24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte.24 Sulla faccia dell'uomo prudente brilla la sapienza, ma gli occhi dello stolto van fino ai confini del mondo.
25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró.25 Il figlio stolto è lo sdegno del padre e il dolore della madre che lo ha generato.
26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida.26 Non sta bene danneggiare il giusto, nè percuotere il principe che giudica rettamente.
27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente.27 Chi modera le sue parole è dotto e prudente, e l'uomo saggio è di spirito riservato.
28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios.28 Anche lo stolto, se tace, sarà stimato sapiente, e intelligente, se terrà chiuse le labbra.