Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 17


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDIODATI
1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia.1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa
2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos.2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli
3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor.3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori
4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna.4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa
5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune.5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito
6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres.6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli
7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira!7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien.8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto
9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo.9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici
10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio.10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto
11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel.11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui
12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura.12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia
13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa.13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene
14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa.14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione
15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor.15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore
16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia!16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?
17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad.17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione
18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo.18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo
19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina.19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina
20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia.20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male
21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio.21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà
22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos.22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa
23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia.23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio
24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte.24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra
25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró.25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito
26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida.26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura
27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente.27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.
28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios.28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse