Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 17


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia.1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio
di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos.2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato
e avrà parte con i fratelli all'eredità.
3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor.3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro,
ma chi prova i cuori è il Signore.
4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna.4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico,
il bugiardo ascolta una lingua nociva.
5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune.5 Chi deride il povero offende il suo creatore,
chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres.6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli,
onore dei figli i loro padri.
7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira!7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato,
ancor meno al principe un linguaggio falso.
8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien.8 Il dono è come un talismano per il proprietario:
dovunque si volga ha successo.
9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo.9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia,
ma chi la divulga divide gli amici.
10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio.10 Fa più una minaccia all'assennato
che cento percosse allo stolto.
11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel.11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione,
ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura.12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli
che uno stolto in preda alla follia.
13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa.13 Chi rende male per bene
vedrà sempre la sventura in casa.
14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa.14 Iniziare un litigio è come aprire una diga,
prima che la lite si esasperi, troncala.
15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor.15 Assolvere il reo e condannare il giusto
sono due cose in abominio al Signore.
16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia!16 A che serve il denaro in mano allo stolto?
Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad.17 Un amico vuol bene sempre,
è nato per essere un fratello nella sventura.
18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo.18 È privo di senno l'uomo che offre garanzie
e si dà come garante per il suo prossimo.
19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina.19 Chi ama la rissa ama il delitto,
chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia.20 Un cuore perverso non troverà mai felicità,
una lingua tortuosa andrà in malora.
21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio.21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione;
non può certo gioire il padre di uno sciocco.
22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos.22 Un cuore lieto fa bene al corpo,
uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia.23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello
per deviare il corso della giustizia.
24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte.24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé,
ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró.25 Un figlio stolto è un tormento per il padre
e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida.26 Non sta bene multare chi ha ragione
e peggio ancora colpire gli innocenti.
27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente.27 Chi è parco di parole possiede la scienza;
uno spirito calmo è un uomo intelligente.
28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios.28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio
e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.