Proverbios 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia. | 1 Val più un tozzo di pane secco colla pace, che una casa piena di vittime con la discordia. |
2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos. | 2 Il servo saggio comanderà a' figliuoli stolti: e dividerà trai fratelli l'eredità. |
3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor. | 3 Come si prova l'argento col fuoco, l'oro nel grogiuolo; così il Signore prova i cuori. |
4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna. | 4 Il malvaggio ubbidisce alla lingua ingiusta; e l'ingannatore da retta alle labbra bugiarde. |
5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune. | 5 Chi disprezza il povero, fa oltraggio a chi lo creò: e chi si gode della rovina altrui, non anderà impunito. |
6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres. | 6 Corona de' vecchj sono i figliuoli de' figliuoli, e gloria de' figliuoli sono i loro padri. |
7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira! | 7 Non conviene allo stolto il parlar sentenzioso, né al principe una lingua mendace. |
8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien. | 8 Carissima come una gemma ella è quella cosa, che uno aspetta con impazienza; da qualunque lato egli sì volga, si diporta con prudenza. |
9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo. | 9 Chi cela l'altrui peccato s'acquista amore; chi lo dice, e lo ridice mette discordia tragli amici. |
10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. | 10 Una correzione fa più a un uomo prudente, che cento percosse allo stolto. |
11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel. | 11 Il malvaggio va sempre a caccia di contese; ma l'Angelo crudele sarà spedito contro di lui. |
12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura. | 12 E meglio imbattersi in un orsa quando le sono stati rapiti i suoi parti, che in uno stolto, il quale si fida di sua o stoltezza. |
13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa. | 13 Chi rende male per bene, non vedrà mai partire da casa sua la sciagura. |
14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa. | 14 Chi comincia la rissa, da la stura all'acqua, e dee ritirarsi dalla lite prima di ricevere oltraggio. |
15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor. | 15 Chi giustifica l'empio, e chi condanna il giusto, è abbominevole l'uno, e l'altro dinanzi a Dio. |
16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia! | 16 Che giova allo stolto l'aver delle ricchezze, mentre non può comperare lo sapienza? Chi molto alta fa la sua casa, va cercando rovine; e chi ricusa di imparare, caderà in guai. |
17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad. | 17 Chi è amico, ama in ogni tempo; e il fratello si sperimenta nelle afflizioni. |
18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo. | 18 Lo stolto fa galloria, quando è entrato mallevadore al suo amico. |
19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina. | 19 Chi vuoi far nascere discordie, a cerca liti: e chi alza molto la sua porta cerca rovine. |
20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia. | 20 Colui che ha il cuore perverso non avrà bene, e colui, che è doppio di lingua caderà in sciagure. |
21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio. | 21 Lo stolto è nato per suo vitupero; ma nemmeno il padre di lui ne avrà consolazione. |
22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos. | 22 L'animo allegro fa l'età florida: lo spirito malinconico secca le ossa. |
23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia. | 23 L'empio riceve di nascosto dei doni per sovvertire le vie della giustizia. |
24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte. | 24 Sulla faccia dell'uom prudente riluce la sapienza: gli occhi degli stolti scorrono vagabondi le estremità della terra. |
25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró. | 25 Il figliuolo stolto è l'ira del padre, e il dolor della madre, che lo ha generato. |
26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida. | 26 Non è buona cosa il far torto al giusto, né l'offendere il principe, che fa giustizia. |
27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente. | 27 Chi sa moderare il suo discorso, egli è dotto, e prudente: e l'uomo erudito è di spirito riservato. |
28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios. | 28 Anche lo stolto, se tace, è riputato per sapiente; e per intelligente, se tien serrate le labbra. |