Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 17


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia.1 Val più un tozzo di pane secco colla pace, che una casa piena di vittime con la discordia.
2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos.2 Il servo saggio comanderà a' figliuoli stolti: e dividerà trai fratelli l'eredità.
3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor.3 Come si prova l'argento col fuoco, l'oro nel grogiuolo; così il Signore prova i cuori.
4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna.4 Il malvaggio ubbidisce alla lingua ingiusta; e l'ingannatore da retta alle labbra bugiarde.
5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune.5 Chi disprezza il povero, fa oltraggio a chi lo creò: e chi si gode della rovina altrui, non anderà impunito.
6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres.6 Corona de' vecchj sono i figliuoli de' figliuoli, e gloria de' figliuoli sono i loro padri.
7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira!7 Non conviene allo stolto il parlar sentenzioso, né al principe una lingua mendace.
8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien.8 Carissima come una gemma ella è quella cosa, che uno aspetta con impazienza; da qualunque lato egli sì volga, si diporta con prudenza.
9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo.9 Chi cela l'altrui peccato s'acquista amore; chi lo dice, e lo ridice mette discordia tragli amici.
10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio.10 Una correzione fa più a un uomo prudente, che cento percosse allo stolto.
11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel.11 Il malvaggio va sempre a caccia di contese; ma l'Angelo crudele sarà spedito contro di lui.
12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura.12 E meglio imbattersi in un orsa quando le sono stati rapiti i suoi parti, che in uno stolto, il quale si fida di sua o stoltezza.
13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa.13 Chi rende male per bene, non vedrà mai partire da casa sua la sciagura.
14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa.14 Chi comincia la rissa, da la stura all'acqua, e dee ritirarsi dalla lite prima di ricevere oltraggio.
15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor.15 Chi giustifica l'empio, e chi condanna il giusto, è abbominevole l'uno, e l'altro dinanzi a Dio.
16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia!16 Che giova allo stolto l'aver delle ricchezze, mentre non può comperare lo sapienza?
Chi molto alta fa la sua casa, va cercando rovine; e chi ricusa di imparare, caderà in guai.
17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad.17 Chi è amico, ama in ogni tempo; e il fratello si sperimenta nelle afflizioni.
18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo.18 Lo stolto fa galloria, quando è entrato mallevadore al suo amico.
19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina.19 Chi vuoi far nascere discordie, a cerca liti: e chi alza molto la sua porta cerca rovine.
20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia.20 Colui che ha il cuore perverso non avrà bene, e colui, che è doppio di lingua caderà in sciagure.
21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio.21 Lo stolto è nato per suo vitupero; ma nemmeno il padre di lui ne avrà consolazione.
22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos.22 L'animo allegro fa l'età florida: lo spirito malinconico secca le ossa.
23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia.23 L'empio riceve di nascosto dei doni per sovvertire le vie della giustizia.
24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte.24 Sulla faccia dell'uom prudente riluce la sapienza: gli occhi degli stolti scorrono vagabondi le estremità della terra.
25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró.25 Il figliuolo stolto è l'ira del padre, e il dolor della madre, che lo ha generato.
26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida.26 Non è buona cosa il far torto al giusto, né l'offendere il principe, che fa giustizia.
27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente.27 Chi sa moderare il suo discorso, egli è dotto, e prudente: e l'uomo erudito è di spirito riservato.
28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios.28 Anche lo stolto, se tace, è riputato per sapiente; e per intelligente, se tien serrate le labbra.