Eclesiástico/Ben Sirá 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 No así el que aplica su alma a meditar la ley del Altísimo. La sabiduría de todos los antiguos rebusca, a los profecías consagra sus ocios, | 1 Sapientiam omnium antiquorum exquiret sapiens, et in prophetis vacabit. |
2 conserva los relatos de varones célebres, en los repliegues de las parábolas penetra, | 2 Narrationem virorum nominatorum conservabit, et in versutias parabolarum simul introibit. |
3 busca los secretos de los proverbios y en los enigmas de las parábolas insiste. | 3 Occulta proverbiorum exquiret, et in absconditis parabolarum conversabitur. |
4 En medio de los grandes ejerce su servicio, ante los jefes aparece; viaja por tierras extranjeras, adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los hombres. | 4 In medio magnatorum ministrabit, et in conspectu præsidis apparebit. |
5 Aplica su corazón a ir bien de mañana donde el Señor su Hacedor; suplica ante el Altísimo, abre su boca en oración y por sus pecados suplica. | 5 In terram alienigenarum gentium pertransiet : bona enim et mala in hominibus tentabit. |
6 Si el gran Señor lo quiere, del espíritu de inteligencia será lleno. El mismo derramará como lluvia las palabras de su sabiduría, y en la oración dará gracias al Señor. | 6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. |
7 Enderezará su consejo y su ciencia. y en sus misterios ocultos hará meditación. | 7 Aperiet os suum in oratione, et pro delictis suis deprecabitur. |
8 Mostrará la instrucción recibida, y en la ley de la alianza del Señor se gloriará. | 8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intelligentiæ replebit illum : |
9 Muchos elogiarán su inteligencia, jamás será olvidada. No desaparecerá su recuerdo, su nombre vivirá de generación en generación. | 9 et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiæ suæ, et in oratione confitebitur Domino : |
10 Su sabiduría comentarán las naciones, su elogio, lo publicará la asamblea. | 10 et ipse diriget consilium ejus, et disciplinam, et in absconditis suis consiliabitur. |
11 Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil, y cuando descanse, él le bastará. | 11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinæ suæ, et in lege testamenti Domini gloriabitur. |
12 Aún voy a hablar después de meditar, que estoy colmado como la luna llena. | 12 Collaudabunt multi sapientiam ejus, et usque in sæculum non delebitur. |
13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced como rosa que brota junto a corrientes de agua. | 13 Non recedet memoria ejus, et nomen ejus requiretur a generatione in generationem. |
14 Como incienso derramad buen olor, abríos en flor como el lirio, exhalad perfume, cantad un cantar, bendecid al Señor por todas sus obras. | 14 Sapientiam ejus enarrabunt gentes, et laudem ejus enuntiabit ecclesia. |
15 Engrandeced su nombre, dadle gracias por su alabanza, con los cantares de vuestros labios y con cítaras, decid así en acción de gracias: | 15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille : et si requieverit, proderit illi. |
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor! todas sus órdenes se ejecutan a su hora. No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, que todo se ha de buscar a su tiempo. | 16 Adhuc consiliabor ut enarrem : ut furore enim repletus sum. |
17 A su orden el agua se detiene en una masa, a la palabra de su boca se forman los depósitos de las aguas. | 17 In voce dicit : Obaudite me, divini fructus, et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate. |
18 A una orden suya se hace todo lo que desea, y no hay quien pueda estorbar su salvación. | 18 Quasi Libanus odorem suavitatis habete. |
19 Las obras de toda carne están delante de él, y nada puede ocultarse a sus ojos. | 19 Florete flores quasi lilium : et date odorem, et frondete in gratiam : et collaudate canticum, et benedicite Dominum in operibus suis. |
20 Su mirada abarca de eternidad a eternidad, y nada hay admirable para él. | 20 Date nomini ejus magnificentiam, et confitemini illi in voce labiorum vestrorum, et in canticis labiorum, et citharis : et sic dicetis in confessione : |
21 No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, pues todo ha sido creado con un fin. | 21 Opera Domini universa bona valde. |
22 Su bendición se ha desbordado como un río, como un diluvio ha inundado la tierra. | 22 In verbo ejus stetit aqua sicut congeries : et in sermone oris illius sicut exceptoria aquarum : |
23 De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira, como cuando él cambió las aguas en salinas. | 23 quoniam in præcepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salute ipsius. |
24 Sus caminos rectos son para los santos, así como para los sin ley son piedras de tropiezo. | 24 Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis ejus. |
25 Los bienes están desde el principio creados para los buenos, así como los males para los pecadores. | 25 A sæculo usque in sæculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu ejus. |
26 De primera necesidad para la vida del hombre es el agua, el fuego, el hierro y la sal, la flor de harina de trigo, la leche y la miel, el jugo de uva, el aceite y el vestido. | 26 Non est dicere : Quid est hoc, aut quid est istud ? omnia enim in tempore suo quærentur. |
27 Todo esto son bienes para los piadosos, mas para los pecadores se truecan en males. | 27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit. |
28 Hay vientos creados para el castigo, en su furor ha endurecido él sus látigos; al tiempo de la consumación su fuerza expanden, y desahogan el furor del que los hizo. | 28 Quomodo cataclysmus aridam inebriavit, sic ira ipsius gentes quæ non exquisierunt eum hæreditabit. |
29 Fuego y granizo, hambre y muerte, para el castigo ha sido creado todo esto. | 29 Quomodo convertit aquas in siccitatem, et siccata est terra, et viæ illius viis illorum directæ sunt, sic peccatoribus offensiones in ira ejus. |
30 Y dientes de fieras, escorpiones, víboras y espada vengadora para la perdición del impío. | 30 Bona bonis creata sunt ab initio : sic nequissimis bona et mala. |
31 Todos hallan contento en hacer su mandato, en la tierra están prontos para su menester, y llegada la ocasión no traspasarán su orden. | 31 Initium necessariæ rei vitæ hominum, aqua, ignis, et ferrum, sal, lac, et panis similagineus, et mel, et botrus uvæ, et oleum, et vestimentum. |
32 Por eso desde el principio me reafirmé, medité y he puesto por escrito: | 32 Hæc omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. |
33 «Las obras del Señor son todas buenas, a su tiempo provee él a toda necesidad. | 33 Sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt, et in furore suo confirmaverunt tormenta sua. |
34 No hay por qué decir: Esto es peor que aquello, porque todo a su tiempo es aprobado. | 34 In tempore consummationis effundent virtutem, et furorem ejus qui fecit illos placabunt. |
35 Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos y bendecid el nombre del Señor». | 35 Ignis, grando, fames, et mors, omnia hæc ad vindictam creata sunt : |
36 bestiarum dentes, et scorpii, et serpentes, et rhomphæa vindicans in exterminium impios. | |
37 In mandatis ejus epulabuntur : et super terram in necessitatem præparabuntur, et in temporibus suis non præterient verbum. | |
38 Propterea ab initio confirmatus sum, et consiliatus sum, et cogitavi, et scripta dimisi. | |
39 Omnia opera Domini bona, et omne opus hora sua subministrabit. | |
40 Non est dicere : Hoc illo nequius est : omnia enim in tempore suo comprobabuntur. | |
41 Et nunc in omni corde et ore collaudate, et benedicite nomen Domini. |