Eclesiástico/Ben Sirá 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 No así el que aplica su alma a meditar la ley del Altísimo. La sabiduría de todos los antiguos rebusca, a los profecías consagra sus ocios, | 1 Qui autem accommodat animam suam ad timorem Dei et in lege Altissimi meditatur, sapientiam omnium antiquorum exquiret et in prophetiis vacabit. |
2 conserva los relatos de varones célebres, en los repliegues de las parábolas penetra, | 2 Narrationem virorum nominatorum conservabit et in versutias parabolarum simul introibit. |
3 busca los secretos de los proverbios y en los enigmas de las parábolas insiste. | 3 Occulta proverbiorum exquiret et in absconditis parabolarum conversabitur. |
4 En medio de los grandes ejerce su servicio, ante los jefes aparece; viaja por tierras extranjeras, adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los hombres. | 4 In medio magnatorum ministrabit et in conspectu principum apparebit. |
5 Aplica su corazón a ir bien de mañana donde el Señor su Hacedor; suplica ante el Altísimo, abre su boca en oración y por sus pecados suplica. | 5 In terram alienigenarum gentium pertransiet; bona enim et mala in hominibus tentabit. |
6 Si el gran Señor lo quiere, del espíritu de inteligencia será lleno. El mismo derramará como lluvia las palabras de su sabiduría, y en la oración dará gracias al Señor. | 6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. |
7 Enderezará su consejo y su ciencia. y en sus misterios ocultos hará meditación. | 7 Aperiet os suum in oratione et pro delictis suis deprecabitur. |
8 Mostrará la instrucción recibida, y en la ley de la alianza del Señor se gloriará. | 8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intellegentiae replebitur. |
9 Muchos elogiarán su inteligencia, jamás será olvidada. No desaparecerá su recuerdo, su nombre vivirá de generación en generación. | 9 Ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae et in oratione confitebitur Domino. |
10 Su sabiduría comentarán las naciones, su elogio, lo publicará la asamblea. | 10 Et ipse diriget consilium et disciplinam et in absconditis eius considerabit. |
11 Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil, y cuando descanse, él le bastará. | 11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae et in lege testamenti Domini gloriabitur. |
12 Aún voy a hablar después de meditar, que estoy colmado como la luna llena. | 12 Collaudabunt multi sapientiam eius, et usque in saeculum non delebitur. |
13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced como rosa que brota junto a corrientes de agua. | 13 Non recedet memoria eius, et nomen eius requiretur a generatione in generationem; |
14 Como incienso derramad buen olor, abríos en flor como el lirio, exhalad perfume, cantad un cantar, bendecid al Señor por todas sus obras. | 14 sapientiam eius enarrabunt gentes, et laudem eius enuntiabit ecclesia. |
15 Engrandeced su nombre, dadle gracias por su alabanza, con los cantares de vuestros labios y con cítaras, decid así en acción de gracias: | 15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille, et, si requieverit, proderit sibi. |
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor! todas sus órdenes se ejecutan a su hora. No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, que todo se ha de buscar a su tiempo. | 16 Adhuc meditabor et enarrabo; ut luna die duodecimo repletus sum. |
17 A su orden el agua se detiene en una masa, a la palabra de su boca se forman los depósitos de las aguas. | 17 Obaudite me, filii pii, et quasi rosa plantata super rivos aquarum florebit caro vestra; |
18 A una orden suya se hace todo lo que desea, y no hay quien pueda estorbar su salvación. | 18 quasi libanus odorem suavitatis habete, |
19 Las obras de toda carne están delante de él, y nada puede ocultarse a sus ojos. | 19 florete flores quasi lilium. Date vocem et collaudate canticum et benedicite Dominum in omnibus operibus suis. |
20 Su mirada abarca de eternidad a eternidad, y nada hay admirable para él. | 20 Date nomini eius magnificentiam et confitemini illi in laudatione eius et in canticis labiorum et citharis; et sic dicetis in confessione: |
21 No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, pues todo ha sido creado con un fin. | 21 “ Opera Domini universa bona valde, et omne, quod praecepit, tempore suo erit! ”. Non est dicere: “ Quid est hoc? ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in tempore suo conquirentur. |
22 Su bendición se ha desbordado como un río, como un diluvio ha inundado la tierra. | 22 In verbo eius stetit aqua sicut congeries, et in sermone oris illius exceptoria aquarum; |
23 De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira, como cuando él cambió las aguas en salinas. | 23 quoniam in praecepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salutare ipsius. |
24 Sus caminos rectos son para los santos, así como para los sin ley son piedras de tropiezo. | 24 Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis eius. |
25 Los bienes están desde el principio creados para los buenos, así como los males para los pecadores. | 25 A saeculo usque in saeculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu eius. |
26 De primera necesidad para la vida del hombre es el agua, el fuego, el hierro y la sal, la flor de harina de trigo, la leche y la miel, el jugo de uva, el aceite y el vestido. | 26 Non est dicere: “ Quid est hoc! ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in usum suum creata sunt. |
27 Todo esto son bienes para los piadosos, mas para los pecadores se truecan en males. | 27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit |
28 Hay vientos creados para el castigo, en su furor ha endurecido él sus látigos; al tiempo de la consumación su fuerza expanden, y desahogan el furor del que los hizo. | 28 et sicut cataclysmus aridam inebriavit. Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet, |
29 Fuego y granizo, hambre y muerte, para el castigo ha sido creado todo esto. | 29 quomodo convertit aquas in salsuginem. Viae illius sanctis directae sunt; sic peccatoribus offensiones in ira eius. |
30 Y dientes de fieras, escorpiones, víboras y espada vengadora para la perdición del impío. | 30 Bona bonis creata sunt ab initio, sic peccatoribus bona et mala. |
31 Todos hallan contento en hacer su mandato, en la tierra están prontos para su menester, y llegada la ocasión no traspasarán su orden. | 31 Primum necessaria vitae hominum aqua, ignis et ferrum, sal, lac et panis similagineus et mel et sanguis uvae et oleum et vestimentum: |
32 Por eso desde el principio me reafirmé, medité y he puesto por escrito: | 32 haec omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. |
33 «Las obras del Señor son todas buenas, a su tiempo provee él a toda necesidad. | 33 Sunt spiritus, qui ad vindictam creati sunt et in furore suo confirmaverunt tormenta sua; |
34 No hay por qué decir: Esto es peor que aquello, porque todo a su tiempo es aprobado. | 34 in tempore consummationis effundent virtutem et furorem eius, qui fecit illos, placabunt: |
35 Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos y bendecid el nombre del Señor». | 35 ignis, grando, fames et mors, omnia haec ad vindictam creata sunt; |
36 bestiarum dentes et scorpii et serpentes et romphaea vindicans in exterminium impios: | |
37 in mandatis eius gaudebunt et super terram in necessitates praeparabuntur et in temporibus suis non praeterient verbum. | |
38 Propterea ab initio confirmatus et consiliatus sum et cogitavi et scriptis mandavi: | |
39 “ Opera Domini omnia bona, et omnem usum hora sua subministrabit ”. | |
40 Non est dicere: “ Hoc illo nequius est ”: omnia enim in tempore suo comprobabuntur. | |
41 Et nunc in omni corde et ore collaudate et benedicite nomen Domini. |