Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 39


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 No así el que aplica su alma
a meditar la ley del Altísimo.
La sabiduría de todos los antiguos rebusca,
a los profecías consagra sus ocios,
1 Egli ricerca la sapienza di tutti gli antichi
e si dedica allo studio delle profezie.
2 conserva los relatos de varones célebres,
en los repliegues de las parábolas penetra,
2 Conserva i detti degli uomini famosi
e penetra le sottigliezze delle parabole,
3 busca los secretos de los proverbios
y en los enigmas de las parábolas insiste.
3 ricerca il senso recondito dei proverbi
e si occupa degli enigmi delle parabole.
4 En medio de los grandes ejerce su servicio,
ante los jefes aparece;
viaja por tierras extranjeras,
adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los
hombres.
4 Svolge il suo compito fra i grandi,
lo si vede tra i capi,
viaggia in terre di popoli stranieri,
sperimentando il bene e il male in mezzo agli uomini.
5 Aplica su corazón a ir bien de mañana
donde el Señor su Hacedor;
suplica ante el Altísimo,
abre su boca en oración
y por sus pecados suplica.
5 Gli sta a cuore alzarsi di buon mattino
per il Signore, che lo ha creato;
davanti all’Altissimo fa la sua supplica,
apre la sua bocca alla preghiera
e implora per i suoi peccati.
6 Si el gran Señor lo quiere,
del espíritu de inteligencia será lleno.
El mismo derramará como lluvia las palabras de su
sabiduría,
y en la oración dará gracias al Señor.
6 Se il Signore, che è grande, vorrà,
egli sarà ricolmato di spirito d’intelligenza:
come pioggia effonderà le parole della sua sapienza
e nella preghiera renderà lode al Signore.
7 Enderezará su consejo y su ciencia.
y en sus misterios ocultos hará meditación.
7 Saprà orientare il suo consiglio e la sua scienza
e riflettere sui segreti di Dio.
8 Mostrará la instrucción recibida,
y en la ley de la alianza del Señor se gloriará.
8 Manifesterà la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell’alleanza del Signore.
9 Muchos elogiarán su inteligencia,
jamás será olvidada.
No desaparecerá su recuerdo,
su nombre vivirá de generación en generación.
9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato;
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
10 Su sabiduría comentarán las naciones,
su elogio, lo publicará la asamblea.
10 I popoli parleranno della sua sapienza,
l’assemblea proclamerà la sua lode.
11 Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil,
y cuando descanse, él le bastará.
11 Se vivrà a lungo, lascerà un nome più famoso di mille altri
e quando morrà, avrà già fatto abbastanza per sé.
12 Aún voy a hablar después de meditar,
que estoy colmado como la luna llena.
12 Dopo aver riflettuto, parlerò ancora,
sono pieno come la luna nel plenilunio.
13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced
como rosa que brota junto a corrientes de agua.
13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete
come una rosa che germoglia presso un torrente.
14 Como incienso derramad buen olor,
abríos en flor como el lirio,
exhalad perfume, cantad un cantar,
bendecid al Señor por todas sus obras.
14 Come incenso spargete buon profumo,
fate sbocciare fiori come il giglio,
alzate la voce e cantate insieme,
benedite il Signore per tutte le sue opere.
15 Engrandeced su nombre,
dadle gracias por su alabanza,
con los cantares de vuestros labios y con cítaras,
decid así en acción de gracias:
15 Magnificate il suo nome
e proclamate la sua lode,
con i canti delle labbra e con le cetre,
e nella vostra acclamazione dite così:
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor!
todas sus órdenes se ejecutan a su hora.
No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?,
que todo se ha de buscar a su tiempo.
16 Quanto sono belle tutte le opere del Signore!
Ogni suo ordine si compirà a suo tempo!
17 A su orden el agua se detiene en una masa,
a la palabra de su boca se forman los depósitos de las
aguas.
17 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?».
Tutto infatti sarà esaminato a suo tempo.
Alla sua parola l’acqua si arresta come una massa,
a un detto della sua bocca si aprono i serbatoi delle acque.
18 A una orden suya se hace todo lo que desea,
y no hay quien pueda estorbar su salvación.
18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole,
e nessuno potrà sminuire la sua opera di salvezza.
19 Las obras de toda carne están delante de él,
y nada puede ocultarse a sus ojos.
19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui,
non è possibile nascondersi ai suoi occhi;
20 Su mirada abarca de eternidad a eternidad,
y nada hay admirable para él.
20 egli guarda da un’eternità all’altra,
nulla è straordinario davanti a lui.
21 No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?,
pues todo ha sido creado con un fin.
21 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?».
Tutto infatti è stato creato con uno scopo preciso.
22 Su bendición se ha desbordado como un río,
como un diluvio ha inundado la tierra.
22 La sua benedizione si diffonde come un fiume
e come un diluvio inebria la terra.
23 De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira,
como cuando él cambió las aguas en salinas.
23 Così i popoli erediteranno la sua ira,
come trasformò le acque in deserto salato.
24 Sus caminos rectos son para los santos,
así como para los sin ley son piedras de tropiezo.
24 Le sue vie sono diritte per i santi,
ma per gli empi sono piene d’inciampi.
25 Los bienes están desde el principio creados para los buenos,
así como los males para los pecadores.
25 Per i buoni i beni furono creati sin da principio,
allo stesso modo i mali per i peccatori.
26 De primera necesidad para la vida del hombre
es el agua, el fuego, el hierro y la sal,
la flor de harina de trigo, la leche y la miel,
el jugo de uva, el aceite y el vestido.
26 Le cose di prima necessità per la vita dell’uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
27 Todo esto son bienes para los piadosos,
mas para los pecadores se truecan en males.
27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni,
allo stesso modo si volgono in male per i peccatori.
28 Hay vientos creados para el castigo,
en su furor ha endurecido él sus látigos;
al tiempo de la consumación su fuerza expanden,
y desahogan el furor del que los hizo.
28 Ci sono venti creati per castigare
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
29 Fuego y granizo, hambre y muerte,
para el castigo ha sido creado todo esto.
29 Fuoco, grandine, fame e morte
sono tutte cose create per il castigo.
30 Y dientes de fieras, escorpiones, víboras
y espada vengadora para la perdición del impío.
30 Denti delle fiere, scorpioni, vipere
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
31 Todos hallan contento en hacer su mandato,
en la tierra están prontos para su menester,
y llegada la ocasión no traspasarán su orden.
31 Si rallegrano quando lui li comanda,
stanno pronti sulla terra secondo il bisogno
e al momento opportuno non trasgrediscono la sua parola.
32 Por eso desde el principio me reafirmé,
medité y he puesto por escrito:
32 Di questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l’ho messo per iscritto:
33 «Las obras del Señor son todas buenas,
a su tiempo provee él a toda necesidad.
33 «Le opere del Signore sono tutte buone;
egli provvederà a ogni necessità a suo tempo».
34 No hay por qué decir: Esto es peor que aquello,
porque todo a su tiempo es aprobado.
34 Non bisogna dire: «Questo è peggiore di quello».
Tutto infatti al tempo giusto sarà riconosciuto buono.
35 Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos
y bendecid el nombre del Señor».
35 E ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca,
e benedite il nome del Signore.