Eclesiástico/Ben Sirá 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 No así el que aplica su alma a meditar la ley del Altísimo. La sabiduría de todos los antiguos rebusca, a los profecías consagra sus ocios, | 1 Die Weisheit aller Vorfahren ergründet er und beschäftigt sich mit den Weissagungen; |
2 conserva los relatos de varones célebres, en los repliegues de las parábolas penetra, | 2 er achtet auf die Reden berühmter Männer und in die Tiefen der Sinnsprüche dringt er ein. |
3 busca los secretos de los proverbios y en los enigmas de las parábolas insiste. | 3 Er erforscht den verborgenen Sinn der Gleichnisse und verweilt über den Rätseln der Sinnsprüche. |
4 En medio de los grandes ejerce su servicio, ante los jefes aparece; viaja por tierras extranjeras, adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los hombres. | 4 Im Kreis der Großen tut er Dienst und erscheint vor den Fürsten; er bereist das Land fremder Völker, erfährt Gutes und Böses unter den Menschen; |
5 Aplica su corazón a ir bien de mañana donde el Señor su Hacedor; suplica ante el Altísimo, abre su boca en oración y por sus pecados suplica. | 5 er richtet seinen Sinn darauf, den Herrn, seinen Schöpfer, zu suchen, und betet zum Höchsten;er öffnet seinen Mund zum Gebet und fleht wegen seiner Sünden. |
6 Si el gran Señor lo quiere, del espíritu de inteligencia será lleno. El mismo derramará como lluvia las palabras de su sabiduría, y en la oración dará gracias al Señor. | 6 Wenn Gott, der Höchste, es will, wird er mit dem Geist der Einsicht erfüllt: Er bringt eigene Weisheitsworte hervor und im Gebet preist er den Herrn. |
7 Enderezará su consejo y su ciencia. y en sus misterios ocultos hará meditación. | 7 Er versteht sich auf Rat und Erkenntnis und erforscht die Geheimnisse; |
8 Mostrará la instrucción recibida, y en la ley de la alianza del Señor se gloriará. | 8 er trägt verständige Lehre vor und das Gesetz des Herrn ist sein Ruhm. |
9 Muchos elogiarán su inteligencia, jamás será olvidada. No desaparecerá su recuerdo, su nombre vivirá de generación en generación. | 9 Viele loben seine Einsicht; sie wird niemals vergehen. Sein Andenken wird nicht schwinden, sein Name lebt fort bis in ferne Geschlechter. |
10 Su sabiduría comentarán las naciones, su elogio, lo publicará la asamblea. | 10 Von seiner Weisheit erzählt die Gemeinde, sein Lob verkündet das versammelte Volk. |
11 Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil, y cuando descanse, él le bastará. | 11 Solange er lebt, wird er mehr gelobt als tausend andere; geht er zur Ruhe ein, genügt ihm sein Nachruhm. |
12 Aún voy a hablar después de meditar, que estoy colmado como la luna llena. | 12 Weiterhin will ich mit Überlegung reden; denn ich bin angefüllt wie der volle Mond. |
13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced como rosa que brota junto a corrientes de agua. | 13 Hört mich, ihr frommen Söhne, und ihr werdet gedeihen wie die Zeder, die am Wasserlauf wächst. |
14 Como incienso derramad buen olor, abríos en flor como el lirio, exhalad perfume, cantad un cantar, bendecid al Señor por todas sus obras. | 14 Ihr werdet Duft verströmen wie der Weihrauch, ihr werdet Blüten treiben wie die Lilie. Erhebt die Stimme und singt im Chor, preist den Herrn für all seine Werke! |
15 Engrandeced su nombre, dadle gracias por su alabanza, con los cantares de vuestros labios y con cítaras, decid así en acción de gracias: | 15 Verherrlicht seinen Namen, feiert ihn mit Lobgesang, mit Liedern zu Harfe und Saitenspiel! Sprecht unter lautem Jubel: |
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor! todas sus órdenes se ejecutan a su hora. No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, que todo se ha de buscar a su tiempo. | 16 Alle Werke Gottes sind gut, sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf. |
17 A su orden el agua se detiene en una masa, a la palabra de su boca se forman los depósitos de las aguas. | 17 Durch sein Wort stellt er das Meer hin wie einen Wall, durch den Befehl seines Mundes seinen Wasserspeicher. |
18 A una orden suya se hace todo lo que desea, y no hay quien pueda estorbar su salvación. | 18 Was er will, geschieht ohne Verzug, kein Hindernis gibt es für seine Hilfe. |
19 Las obras de toda carne están delante de él, y nada puede ocultarse a sus ojos. | 19 Das Tun aller Menschen liegt vor ihm, nichts ist verborgen vor seinen Augen. |
20 Su mirada abarca de eternidad a eternidad, y nada hay admirable para él. | 20 Von Ewigkeit zu Ewigkeit blickt er hernieder. Gibt es eine Grenze für seine Hilfe? Nichts ist klein und gering bei ihm, nichts ist für ihn zu unbegreiflich und zu schwer. |
21 No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, pues todo ha sido creado con un fin. | 21 Man sage nicht: Wozu dies, wozu das? Denn alles ist für seinen besonderen Zweck bestimmt. Man sage nicht: Dies ist schlechter als das. Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert. |
22 Su bendición se ha desbordado como un río, como un diluvio ha inundado la tierra. | 22 Sein Segen strömt über wie der Nil, wie der Eufrat tränkt er den Erdkreis. |
23 De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira, como cuando él cambió las aguas en salinas. | 23 So hat auch sein Zorn ganze Völker vertrieben, er hat wasserreiches Land zur Salzwüste gemacht. |
24 Sus caminos rectos son para los santos, así como para los sin ley son piedras de tropiezo. | 24 Seine Pfade sind für die Rechtschaffenden eben, wie sie für die Verbrecher unwegsam sind. |
25 Los bienes están desde el principio creados para los buenos, así como los males para los pecadores. | 25 Von Anbeginn hat er Gutes den Guten zugeteilt, doch den Schlechten Gutes und Schlechtes. |
26 De primera necesidad para la vida del hombre es el agua, el fuego, el hierro y la sal, la flor de harina de trigo, la leche y la miel, el jugo de uva, el aceite y el vestido. | 26 Das Nötigste im Leben des Menschen sind: Wasser, Feuer, Eisen und Salz, kräftiger Weizen, Milch und Honig, Blut der Trauben, Öl und Kleidung. |
27 Todo esto son bienes para los piadosos, mas para los pecadores se truecan en males. | 27 All dies dient den Guten zum Guten, doch für die Schlechten verwandelt es sich in Schlechtes. |
28 Hay vientos creados para el castigo, en su furor ha endurecido él sus látigos; al tiempo de la consumación su fuerza expanden, y desahogan el furor del que los hizo. | 28 Es gibt Winde, die für das Gericht geschaffen sind und durch ihr Wüten Berge versetzen. Ihre Kraft schütten sie aus zur Zeit des Verderbens und stillen den Zorn ihres Schöpfers. |
29 Fuego y granizo, hambre y muerte, para el castigo ha sido creado todo esto. | 29 Feuer und Hagel, Hunger und Pest, auch sie sind für das Gericht erschaffen, |
30 Y dientes de fieras, escorpiones, víboras y espada vengadora para la perdición del impío. | 30 reißende Tiere, Skorpion und Natter, rächendes Schwert zur Vernichtung der Frevler:Alle diese Dinge sind zu ihrem Zweck erschaffen, sie sind im Speicher aufbewahrt und zu ihrer Zeit werden sie losgelassen. |
31 Todos hallan contento en hacer su mandato, en la tierra están prontos para su menester, y llegada la ocasión no traspasarán su orden. | 31 Wenn er ihnen befiehlt, jauchzen sie auf, sie erfüllen ihren Auftrag, ohne seinem Wort zu widerstreben. |
32 Por eso desde el principio me reafirmé, medité y he puesto por escrito: | 32 Darum stand es bei mir von Anfang an fest, ich bedachte es und lege es schriftlich nieder: |
33 «Las obras del Señor son todas buenas, a su tiempo provee él a toda necesidad. | 33 Alle Werke Gottes sind gut, sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf. |
34 No hay por qué decir: Esto es peor que aquello, porque todo a su tiempo es aprobado. | 34 Man sage nicht: Dies ist schlechter als das. Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert. |
35 Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos y bendecid el nombre del Señor». | 35 Nun jubelt von ganzem Herzen und preist den Namen des Heiligen! |