Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 15


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Voilà bien celui qui craint le Seigneur; qui se donne à la Loi obtiendra la sagesse.1 Chi teme Dio farà il bene, chi abbraccia la giustizia posse­derà la sapienza,
2 Comme une mère elle viendra à sa rencontre, comme une jeune épouse elle l’accueillera.2 la quale gli an­drà incontro qual veneranda ma­dre, e qual vergine sposa lo acco­glierà.
3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence et lui donnera à boire l’eau de la sagesse.3 Lo nutrirà col pane della vita e dell'intelligenza, lo disse­terà coll'acqua della salutare sa­pienza, starà ferma in lui, e non piegherà.
4 Il peut compter sur elle: il ne vacillera pas. Il s’appuiera sur elle et ne tombera pas.4 Lo terrà stretto e nonsarà confuso, lo farà grande tra i suoi compagni.
5 La sagesse le fera plus grand que ses amis: il saura parler devant la pleine assemblée.5 Gli farà aprir la bocca in mezzo all'adunanza, lo riempirà dello spirito di sapienza d'intelligenza, e lo coprirà colmanto della gloria;
6 Il se verra couronné de bonheur et de joie; il sera célèbre pour toujours.6 ammasserà su di lui tesori di gioia e di allegrezza, e gli farà ereditare un no­me eterno.
7 Les imbéciles ne l’obtiendront pas, les pécheurs ne la verront jamais.7 Gli uomini stolti non la possederanno, ma i prudentil e andranno incontro; gli uomini stolti non la vedranno, perchè essa sta lontana dalla superbia e dalla frode.
8 Elle se tient loin des orgueilleux, et les menteurs n’en connaîtront rien.8 I menzogneri non si ricorderanno di lei, ma i veri­tieri si troveranno con lei e procederanno felicemente fino alla visione di Dio.
9 La louange ne vaut rien dans la bouche du pécheur, car elle ne vient pas du Seigneur.9 La lode non è bella in bocca al peccatore;
10 Il faut qu’elle vienne d’un sage, car alors le Seigneur l’inspire.10 perchè la sapienza vien da Dio e la lode di Dio accompagnerà la sapienza e abbonderà nella bocca fedele, e il dominatore gliela donerà.
11 Ne dis pas: “Dieu m’a fait pécher!” car il ne fait pas ce qu’il déteste.11 Non dire: « Per colpa di Dio sta lontana la sapienza » e non fare quello che Egli odia.
12 Ne dis pas: “Il m’a fait commettre une erreur!” car il n’avait pas besoin d’un pécheur.12 Non dire: « Egli m'ha indotto in errore », perchè Egli non ha bisogno dei peccatori.
13 Le Seigneur déteste le mal, et de même le détestent ceux qui craignent le Seigneur.13 Il Signore odia ogni abbominazione, e questa non deve essere amata da quelli che lo temono.
14 Quand au commencement il a créé l’homme, il l’a remis à sa propre conscience:14 Dìo da principio creò l'uomo e lo lasciò in balìa del suo arbitrio,
15 Si tu veux, tu peux garder les commandements; il est en ton pouvoir de rester fidèle.15 gli diede di più i suoi comandamenti e i suoi precetti.
16 Il a mis devant toi le feu et l’eau: étends la main vers ce que tu préfères.16 Se tu osserverai i comandamenti e in perpetuo agirai secondo la fede a lui gradita, essi saranno la tua salvezza.
17 Vie et mort sont là devant les humains, à chacun sera donné ce qu’il a choisi.17 Egli ti ha messo davanti l'acqua e il fuoco; stendi la mano a quello che ti piace.
18 Que la sagesse du Seigneur est grande, comme il est fort et puissant! et il voit toutes choses.18 Davanti all'uomo sta la vita e la morte, il bene e il male: gli sarà dato quello che egli sceglierà.
19 Son regard se pose sur ceux qui le craignent; il connaît toutes les œuvres des humains.19 Or la sapienza di Dio è grande, Egli ha una potenza prodigiosa, e vede continuamente tutti.
20 À personne il n’a demandé d’être impie, à personne il n’a donné la permission de pécher.20 Gli occhi del Signore sono rivolti verso quelli che lo temono, ed Egli conosce tutto ciò che fanno gli uomini.
21 A nessuno ha comandato di fare il male, a nessuno ha dato il permesso di peccare.
22 Perchè Egli non desidera d'avere un gran numero di figlio li infedeli e inutili.