1 Voilà bien celui qui craint le Seigneur; qui se donne à la Loi obtiendra la sagesse. | 1 - Chi teme il Signore farà il bene, e chi osserva la giustizia raggiungerà la sapienza. |
2 Comme une mère elle viendra à sa rencontre, comme une jeune épouse elle l’accueillera. | 2 Ella gli si farà incontro come madre venerata, e come vergine sposa raccoglierà. |
3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence et lui donnera à boire l’eau de la sagesse. | 3 Lo nutrirà col pane della vita e dell'intelligenza, e con acqua di salutare sapienza, gli darà da bere. E si raffermerà in lui, ed ei non piegherà, |
4 Il peut compter sur elle: il ne vacillera pas. Il s’appuiera sur elle et ne tombera pas. | 4 e lo sosterrà e non sarà confuso. E l'esalterà tra i suoi simili, |
5 La sagesse le fera plus grand que ses amis: il saura parler devant la pleine assemblée. | 5 e nel mezzo dell'adunanza aprirà la bocca di lui. E lo riempirà dello spirito di sapienza e d'intelligenza, e col manto della gloria lo rivestirà. |
6 Il se verra couronné de bonheur et de joie; il sera célèbre pour toujours. | 6 Gioia e allegrezza accumulerà su lui, e un nome imperituro gli darà in retaggio. |
7 Les imbéciles ne l’obtiendront pas, les pécheurs ne la verront jamais. | 7 Gli stolti non lo raggiungeranno, e gli assennati l'incontreranno. Gli stolti non la vedranno, perchè lontana ella sta dalla superbia e dalla frode. |
8 Elle se tient loin des orgueilleux, et les menteurs n’en connaîtront rien. | 8 I bugiardi non si ricorderanno di lei, e gli uomini sinceri si troveranno con essa, e prospereranno sino alla visita di Dio. |
9 La louange ne vaut rien dans la bouche du pécheur, car elle ne vient pas du Seigneur. | 9 Non è bella la lode in bocca del peccatore, |
10 Il faut qu’elle vienne d’un sage, car alors le Seigneur l’inspire. | 10 perchè da Dio è venuta la sapienza. Alla sapienza invero s'accompagnerà la lode di Dio, e abbonderà sulla bocca del fedele, e il Signore gliela ispirerà. |
11 Ne dis pas: “Dieu m’a fait pécher!” car il ne fait pas ce qu’il déteste. | 11 Non dire: «Per causa del Signore [la sapienza mi] mancai, perchè ciò ch'egli odia, tu non devi fare. |
12 Ne dis pas: “Il m’a fait commettre une erreur!” car il n’avait pas besoin d’un pécheur. | 12 Non dire: «È lui che m'ha sedotto», perch'egli non ha bisogno di uomini empi. |
13 Le Seigneur déteste le mal, et de même le détestent ceux qui craignent le Seigneur. | 13 Ogni abominazione l'odia il Signore, e non sarà amata da quei che lo temono. |
14 Quand au commencement il a créé l’homme, il l’a remis à sa propre conscience: | 14 Iddio da principio creò l'uomo, e lo lasciò in mano del suo arbitrio. |
15 Si tu veux, tu peux garder les commandements; il est en ton pouvoir de rester fidèle. | 15 Aggiunse [però] i suoi comandamenti e i suoi precetti, |
16 Il a mis devant toi le feu et l’eau: étends la main vers ce que tu préfères. | 16 Se tu vorrai, osserverai i suoi comandamenti, e il serbar fedeltà dipende dal tuo beneplacito. |
17 Vie et mort sont là devant les humains, à chacun sera donné ce qu’il a choisi. | 17 Ti ha messo davanti l'acqua e il fuoco: a quel che tu vuoi, stendi la mano. |
18 Que la sagesse du Seigneur est grande, comme il est fort et puissant! et il voit toutes choses. | 18 Di faccia all'uomo son la vita e la morte, il bene e il male: ciò che gli piacerà, gli sarà dato. |
19 Son regard se pose sur ceux qui le craignent; il connaît toutes les œuvres des humains. | 19 Perchè grande è la sapienza del Signore, e forte egli è nella sua potenza e tutto vede. |
20 À personne il n’a demandé d’être impie, à personne il n’a donné la permission de pécher. | 20 Gli occhi del Signore son [rivolti] a coloro che lo temono, ed egli conosce ogni opera dell'uomo. |
| 21 A nessuno ha comandato d'agire da empio, e a nessuno ha dato licenza di peccare. |
| 22 Non desidera infatti una turba di figliuoli infedeli e inutili. |