1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage. | 1 Wine is arrogant, strong drink is riotous; none who goes astray for it is wise. |
2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie. | 2 The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life. |
3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots. | 3 It is honorable for a man to shun strife, while every fool starts a quarrel. |
4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien! | 4 In seedtime the sluggard plows not; when he looks for the harvest, it is not there. |
5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser. | 5 The intention in the human heart is like water far below the surface, but the man of intelligence draws it forth. |
6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr? | 6 Many are declared to be men of virtue: but who can find one worthy of trust? |
7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui! | 7 When a man walks in integrity and justice, happy are his children after him! |
8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal. | 8 A king seated on the throne of judgment dispels all evil with his glance. |
9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché? | 9 Who can say, "I have made my heart clean, I am cleansed of my sin"? |
10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé! | 10 Varying weights, varying measures, are both an abomination to the LORD. |
11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite. | 11 Even by his manners the child betrays whether his conduct is innocent and right. |
12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 12 The ear that hears, and the eye that sees-- the LORD has made them both. |
13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance. | 13 Love not sleep, lest you be reduced to poverty; eyes wide open mean abundant food. |
14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui. | 14 "Bad, bad!" says the buyer; but once he has gone his way, he boasts. |
15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir. | 15 Like gold or a wealth of corals, wise lips are a precious ornament. |
16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger! | 16 Take his garment who becomes surety for another, and for strangers yield it up! |
17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier. | 17 The bread of deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel. |
18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre. | 18 Plans made after advice succeed; so with wise guidance wage your war. |
19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard! | 19 A newsmonger reveals secrets; so have nothing to do with a babbler! |
20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. | 20 If one curses his father or mother, his lamp will go out at the coming of darkness. |
21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite. | 21 Possessions gained hastily at the outset will in the end not be blessed. |
22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer. | 22 Say not, "I will repay evil!" Trust in the LORD and he will help you. |
23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance. | 23 Varying weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. |
24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène? | 24 Man's steps are from the LORD; how, then, can a man understand his way? |
25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite. | 25 Rashly to pledge a sacred gift is a trap for a man, or to regret a vow once made. |
26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice. | 26 A wise king winnows the wicked, and threshes them under the cartwheel. |
27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur. | 27 A lamp from the LORD is the breath of man; it searches through all his inmost being. |
28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir. | 28 Kindness and piety safeguard the king, and he upholds his throne by justice. |
29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards. | 29 The glory of young men is their strength, and the dignity of old men is gray hair. |
30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur. | 30 Evil is cleansed away by bloody lashes, and a scourging to the inmost being. |