1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage. | 1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz. |
2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie. | 2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti. |
3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots. | 3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga! |
4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien! | 4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki! |
5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser. | 5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt. |
6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr? | 6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni? |
7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui! | 7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után. |
8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal. | 8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt. |
9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché? | 9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől? |
10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé! | 10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt. |
11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite. | 11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei? |
12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta. |
13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance. | 13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel! |
14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui. | 14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele. |
15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir. | 15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj. |
16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger! | 16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt! |
17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier. | 17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal. |
18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre. | 18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat! |
19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard! | 19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel! |
20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. | 20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik. |
21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite. | 21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén. |
22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer. | 22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít. |
23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance. | 23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó! |
24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène? | 24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját? |
25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite. | 25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot. |
26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice. | 26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk. |
27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur. | 27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi. |
28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir. | 28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja. |
29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards. | 29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj. |
30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur. | 30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit. |