Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 20


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage.1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος
2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie.2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην
3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots.3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται
4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien!4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω
5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser.5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην
6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr?6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν
7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui!7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει
8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal.8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον
9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché?9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση
10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé!10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα
11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite.11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου
12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre.12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα
13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων
14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui.14 -
15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir.15 -
16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger!16 -
17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier.17 -
18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre.18 -
19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard!19 -
20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.20 -
21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite.21 -
22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer.22 -
23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance.23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου
24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène?24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου
25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite.25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται
26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice.26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον
27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur.27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας
28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir.28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου
29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards.29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι
30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur.30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας