Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 49


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.1 (Salmo di Asaf). Il Dio degli dèi, il Signore, parla e convoca la terra dall'oriente all'occidente.
2 Écoutez ceci, tous les peuples, tous, prêtez l’oreille, habitants du monde,2 Da Sion irraggia la sua bellezza.
3 enfants du peuple ou fils à papa, le riche aussi bien que le pauvre.3 Dio viene con gloria, il nostro Dio, e non in silenzio. Davanti a lui fiamme di fuoco, intorno a lui violenta tempesta.
4 Je veux dire des paroles de sagesse, ce qu’en mon cœur je médite donne à réfléchir.4 Chiama dall'alto il cielo e la terra a giudicare il suo popolo.
5 Je cherche à bien entendre une maxime, puis j’explique mon énigme au son de la cithare.5 Radunategli i suoi santi, quelli che sanciscono il suo patto coi sacrifizi.
6 Pourquoi craindrais-je dans les jours mauvais, quand je vois tout autour les traîtres et leurs méfaits.6 E i cieli proclamano la sua giustizia, perchè il giudice è Dio.
7 Leur assurance vient de leur fortune, eux qui se font gloire de leur grande richesse.7 « Ascolta, o popolo mio, che vo' parlarti, o Israele, che ti ho da avvertire: Io sono Dio, il tuo Dio.
8 Mais qui rachètera son frère et donnera à Dieu la rançon?8 Non ti rimprovererò per i tuoi sacrifizi: i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
9 Racheter la vie? C’est bien trop cher, et voilà tout fini à jamais.9 Non ho bisogno di prendere i vitelli dalla tua casa, nè dal tuo gregge i capri,
10 Pourraient-ils vivre toujours et ne jamais passer par la tombe?10 Perchè mie son le fiere dei boschi, il bestiame che pascola sui monti e i bovi.
11 On voit que le sage meurt, tout comme le fou et l’imbécile. Ils périront, laissant à d’autres leur fortune.11 Conosco tutti gli uccelli dell'aria, e la bellezza dei campi è a mia disposizione.
12 Leur tombe est leur maison définitive, d’âge en âge ils y seront à demeure: leur nom seulement restera sur leurs terres.12 Dato che avessi fame, non verrei a dirlo a te, perchè mio è l'universo e tutto ciò che contiene.
13 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.13 Mangerò forse carne di tori, e beverò sangue di capri?
14 Voilà où courent ceux qui comptent sur eux-mêmes, c’est là qu’aboutiront ceux qui s’écoutent parler.14 Offri a Dio sacrifizio di lode, e adempì i voti che hai fatti all'Altissimo.
15 Comme des moutons ils sont parqués au séjour d’en bas, la mort les mène paître et leur impose sa loi. Ils sont le fantasme dissipé au matin, qui rentre chez lui au séjour d’en bas.15 E poi invocami nel giorno della tribolazione: io ti libererò e tu mi glorificherai ».
16 Moi, par contre, Dieu me rachètera, il me réclamera au séjour d’en bas.16 Al peccatore poi dice Dio: « Perchè stai a recitare i miei comandamenti, ed hai sempre in bocca il mio patto?
17 Ne crains donc pas si tu vois l’homme s’enrichir, et sa maison puissante:17 Tu, che hai in odio la disciplina, e ti sei gettate le mie parole dietro le spalle?
18 il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.18 Se vedevi un ladro correvi con lui, facevi comunella cogli adulteri.
19 Il se félicitait quand il vivait: “On pourra dire que tu t’es fait la vie belle”;19 La tua bocca fu piena di malizia, la tua lingua ordì inganni.
20 mais il lui faut aller rejoindre ses pères et jamais il ne reverra la lumière.20 Stando a sedere parlavi contro il tuo fratello, e mettevi scandali contro il figlio della tua madre.
21 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.21 Facesti queste cose, ed io tacqui. Credevi, o iniquo, che io debba essere simile a te! Ma io ti convincerò, e ti metterò ogni cosa sotto gli occhi.
22 Ponete mente a queste cose, voi che dimenticate Dio, affinchè non vi porti via, senza aver chi vi liberi.
23 Il sacrifizio di lode mi darà onore. Ed è questa la via per la quale mostrerò all'uomo la salvezza che vien da Dio ».