Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 49


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.

2 Écoutez ceci, tous les peuples, tous, prêtez l’oreille, habitants du monde,2 Oigan esto, todos los pueblos;

escuchen, todos los habitantes del mundo:

3 enfants du peuple ou fils à papa, le riche aussi bien que le pauvre.3 tanto los humildes como los poderosos,

el rico lo mismo que el pobre.

4 Je veux dire des paroles de sagesse, ce qu’en mon cœur je médite donne à réfléchir.4 Mi boca hablará sabiamente,

mis reflexiones serán muy sensatas.

5 Je cherche à bien entendre une maxime, puis j’explique mon énigme au son de la cithare.5 Voy a inspirarme para componer un proverbio,

revelaré mi enigma al son de la cítara.

6 Pourquoi craindrais-je dans les jours mauvais, quand je vois tout autour les traîtres et leurs méfaits.6 ¿Por qué voy a temer en los momentos de peligro,

cuando me rodea la maldad de mis opresores,

7 Leur assurance vient de leur fortune, eux qui se font gloire de leur grande richesse.7 de esos que confían en sus riquezas

y se jactan de su gran fortuna?

8 Mais qui rachètera son frère et donnera à Dieu la rançon?8 No, nadie puede rescatarse a sí mismo

ni pagar a Dios el precio de su liberación,

9 Racheter la vie? C’est bien trop cher, et voilà tout fini à jamais.9 el precio de su rescate es demasiado caro,

y todos desaparecerán para siempre.

10 Pourraient-ils vivre toujours et ne jamais passer par la tombe?10 para poder seguir viviendo eternamente

sin llegar a ver el sepulcro:

11 On voit que le sage meurt, tout comme le fou et l’imbécile. Ils périront, laissant à d’autres leur fortune.11 Cualquiera ve que mueren los sabios,

necios e ignorantes perecen por igual,

y dejan a otros sus riquezas:

12 Leur tombe est leur maison définitive, d’âge en âge ils y seront à demeure: leur nom seulement restera sur leurs terres.12 la tumba es su residencia perpetua,

su morada por los siglos de los siglos,

por más que hayan poseído muchas tierras.

13 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.13 Ningún hombre permanece en la opulencia,

sino que muere lo mismo que los animales:

14 Voilà où courent ceux qui comptent sur eux-mêmes, c’est là qu’aboutiront ceux qui s’écoutent parler.14 este es el destino de los que tienen riquezas,

y el final de la gente insaciable.

15 Comme des moutons ils sont parqués au séjour d’en bas, la mort les mène paître et leur impose sa loi. Ils sont le fantasme dissipé au matin, qui rentre chez lui au séjour d’en bas.15 Serán puestos como ovejas en el Abismo,

la Muerte será su pastor;

bajarán derecho a la tumba,

su figura se desvanecerá

y el Abismo será su mansión.

16 Moi, par contre, Dieu me rachètera, il me réclamera au séjour d’en bas.16 Pero Dios rescatará mi vida,

me sacará de las garras del Abismo.

17 Ne crains donc pas si tu vois l’homme s’enrichir, et sa maison puissante:17 No te preocupes cuando un hombre se enriquece

o aumenta el esplendor de su casa:

18 il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.18 cuando muera, no podrá llevarse nada,

su esplendor no bajará con él.

19 Il se félicitait quand il vivait: “On pourra dire que tu t’es fait la vie belle”;19 Aunque en vida se congratulaba, diciendo:

«Te alabarán porque lo pasas bien»,

20 mais il lui faut aller rejoindre ses pères et jamais il ne reverra la lumière.20 igual irá a reunirse con sus antepasados,

con esos que nunca verán la luz.

21 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.21 El hombre rico no reflexiona,

y muere lo mismo que los animales.