Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 49


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus.
2 Écoutez ceci, tous les peuples, tous, prêtez l’oreille, habitants du monde,2 Audite haec, omnes gentes;
auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem:
3 enfants du peuple ou fils à papa, le riche aussi bien que le pauvre.3 quique humiles et viri nobiles,
simul in unum dives et pauper!
4 Je veux dire des paroles de sagesse, ce qu’en mon cœur je médite donne à réfléchir.4 Os meum loquetur sapientiam,
et meditatio cordis mei prudentiam.
5 Je cherche à bien entendre une maxime, puis j’explique mon énigme au son de la cithare.5 Inclinabo in parabolam aurem meam,
aperiam in psalterio aenigma meum.
6 Pourquoi craindrais-je dans les jours mauvais, quand je vois tout autour les traîtres et leurs méfaits.6 Cur timebo in diebus malis,
cum iniquitas supplantantium circumdabit me?
7 Leur assurance vient de leur fortune, eux qui se font gloire de leur grande richesse.7 Qui confidunt in virtute sua
et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
8 Mais qui rachètera son frère et donnera à Dieu la rançon?8 Etenim seipsum non redimet homo;
non dabit Deo propitiationem suam.
9 Racheter la vie? C’est bien trop cher, et voilà tout fini à jamais.9 Nimium est pretium redemptionis animae eius:
ad ultimum deficiet,
10 Pourraient-ils vivre toujours et ne jamais passer par la tombe?10 ut vivat usque in finem nec videat interitum.
11 On voit que le sage meurt, tout comme le fou et l’imbécile. Ils périront, laissant à d’autres leur fortune.11 Et videbit sapientes morientes;
simul insipiens et stultus peribunt
et relinquent alienis divitias suas.
12 Leur tombe est leur maison définitive, d’âge en âge ils y seront à demeure: leur nom seulement restera sur leurs terres.12 Sepulcra eorum domus illorum in aeternum;
tabernacula eorum in progeniem et progeniem,
etsi vocaverunt nominibus suis terras suas.
13 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.13 Et homo, cum sit in honore, non permanebit;
comparatus est iumentis, quae pereunt,
et similis factus est illis.
14 Voilà où courent ceux qui comptent sur eux-mêmes, c’est là qu’aboutiront ceux qui s’écoutent parler.14 Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis,
et finis eorum, qui complacent in ore suo.
15 Comme des moutons ils sont parqués au séjour d’en bas, la mort les mène paître et leur impose sa loi. Ils sont le fantasme dissipé au matin, qui rentre chez lui au séjour d’en bas.15 Sicut oves in inferno positi sunt,
mors depascet eos;
descendent praecipites ad sepulcrum,
et figura eorum erit in consumptionem:
infernus habitaculum eorum.
16 Moi, par contre, Dieu me rachètera, il me réclamera au séjour d’en bas.16 Verumtamen Deus redimet animam meam,
de manu inferi vere suscipiet me.
17 Ne crains donc pas si tu vois l’homme s’enrichir, et sa maison puissante:17 Ne timueris, cum dives factus fuerit homo,
et cum multiplicata fuerit gloria domus eius,
18 il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia,
neque descendet cum eo gloria eius.
19 Il se félicitait quand il vivait: “On pourra dire que tu t’es fait la vie belle”;19 Cum animae suae in vita ipsius benedixerit:
“ Laudabunt te quod benefecisti tibi ”,
20 mais il lui faut aller rejoindre ses pères et jamais il ne reverra la lumière.20 tamen introibit ad progeniem patrum suorum,
qui in aeternum non videbunt lumen.
21 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.21 Homo, cum in honore esset, non intellexit;
comparatus est iumentis, quae pereunt,
et similis factus est illis.