Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 49


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.1 For the leader. A psalm of the Korahites.
2 Écoutez ceci, tous les peuples, tous, prêtez l’oreille, habitants du monde,2 Hear this, all you peoples! Give ear, all who inhabit the world,
3 enfants du peuple ou fils à papa, le riche aussi bien que le pauvre.3 You of lowly birth or high estate, rich and poor alike.
4 Je veux dire des paroles de sagesse, ce qu’en mon cœur je médite donne à réfléchir.4 My mouth shall speak wisdom, my heart shall offer insight.
5 Je cherche à bien entendre une maxime, puis j’explique mon énigme au son de la cithare.5 I will turn my attention to a problem, expound my question to the music of a lyre.
6 Pourquoi craindrais-je dans les jours mauvais, quand je vois tout autour les traîtres et leurs méfaits.6 Why should I fear in evil days, when my wicked pursuers ring me round,
7 Leur assurance vient de leur fortune, eux qui se font gloire de leur grande richesse.7 Those who trust in their wealth and boast of their abundant riches?
8 Mais qui rachètera son frère et donnera à Dieu la rançon?8 One cannot redeem oneself, pay to God a ransom.
9 Racheter la vie? C’est bien trop cher, et voilà tout fini à jamais.9 Too high the price to redeem a life; one would never have enough
10 Pourraient-ils vivre toujours et ne jamais passer par la tombe?10 To stay alive forever and never see the pit.
11 On voit que le sage meurt, tout comme le fou et l’imbécile. Ils périront, laissant à d’autres leur fortune.11 Anyone can see that the wisest die, the fool and the senseless pass away too, and must leave their wealth to others.
12 Leur tombe est leur maison définitive, d’âge en âge ils y seront à demeure: leur nom seulement restera sur leurs terres.12 Tombs are their homes forever, their dwellings through all generations, though they gave their names to their lands.
13 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.13 For all their riches mortals do not abide; they perish like the beasts.
14 Voilà où courent ceux qui comptent sur eux-mêmes, c’est là qu’aboutiront ceux qui s’écoutent parler.14 This is the destiny of those who trust in folly, the end of those so pleased with their wealth. Selah
15 Comme des moutons ils sont parqués au séjour d’en bas, la mort les mène paître et leur impose sa loi. Ils sont le fantasme dissipé au matin, qui rentre chez lui au séjour d’en bas.15 Like sheep they are herded into Sheol, where death will be their shepherd. Straight to the grave they descend, where their form will waste away, Sheol will be their palace.
16 Moi, par contre, Dieu me rachètera, il me réclamera au séjour d’en bas.16 But God will redeem my life, will take me from the power of Sheol. Selah
17 Ne crains donc pas si tu vois l’homme s’enrichir, et sa maison puissante:17 Do not fear when others become rich, when the wealth of their houses grows great.
18 il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.18 When they die they will take nothing with them, their wealth will not follow them down.
19 Il se félicitait quand il vivait: “On pourra dire que tu t’es fait la vie belle”;19 When living, they congratulate themselves and say: "All praise you, you do so well."
20 mais il lui faut aller rejoindre ses pères et jamais il ne reverra la lumière.20 But they will join the company of their forebears, never again to see the light.
21 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.21 For all their riches, if mortals do not have wisdom, they perish like the beasts.