Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Job 28


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Il y a des mines pour l’argent, et des endroits où l’on sait raffiner l’or.1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine.
2 C’est du sol qu’on extrait le fer, on tire le cuivre de la roche en fusion.2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone.
3 On est venu mettre fin aux ténèbres, on a fouillé toujours plus loin dans la roche obscure et les ombres de mort.3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates.
4 Un peuple étranger a ouvert des passages dans l’inconnu où nul n’avait pénétré: suspendus, ils se balancent très loin des humains.
5 C’est la terre d’où sort le pain, mais en dessous le feu l’a transformée;5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath.
6 c’est le domaine des pierres de saphir, là se trouvent les paillettes d’or.6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust.
7 Sentier inconnu des rapaces, que l’œil du vautour n’a pas repéré,7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path.
8 où les bêtes féroces n’ont pas pénétré, que le léopard n’a pas suivi.8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way.
9 Mais on s’est attaqué au granit, l’homme a violé les fondations de la montagne.9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations.
10 On a creusé des canaux dans le roc, et l’œil humain a vu tout ce qui est rare;10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious.
11 on a exploré les sources des fleuves, ramené à la lumière ce qui était caché.11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light.
12 Mais la Sagesse, d’où sort-elle? Y a-t-il un lieu de l’Intelligence?12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding?
13 L’homme n’en connaît pas le chemin, on ne la trouvera pas sur la terre des vivants.13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living.
14 Le monde d’en bas l’a dit: “Elle n’est pas chez moi!”, la mer l’a dit: “Je ne l’ai pas ici!”14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not."
15 Offre de l’or, on ne te la donnera pas, elle ne se paye pas en argent pesé.15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver.
16 On ne l’évalue pas au prix de l’or d’Ofir, du diamant ou des saphirs,16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.
17 Ni l’or ni le cristal ne lui sont comparables, aucun vase d’orfèvre n’atteint sa valeur;17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth.
18 le corail et le verre, n’en parlons pas! Vous cherchez des perles? mieux vaut la sagesse.18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and
19 La topaze d’Éthiopie ne tient pas devant elle, l’or pur se retrouve sans valeur.19 Arabian topaz.
20 Mais d’où vient la Sagesse? Y a-t-il un lieu de l’Intelligence?20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dissimule aux oiseaux du ciel.21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed.
22 Le monde des morts, la Mort en personne l’ont dit: “C’est une chose dont on nous a parlé!”22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it."
23 Mais le chemin vers elle, Dieu le connaît; il sait où la trouver,23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place.
24 lui qui observe jusqu’aux confins du monde, et voit tout ce qui est sous les cieux.24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens.
25 Lorsqu’il déterminait la force du vent et mesurait la profondeur des eaux,25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters;
26 lorsqu’il fixait le régime des pluies et l’extension des échos du tonnerre,26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts,
27 c’est alors qu’il l’a vue et analysée, qu’il l’a mise en place en lui donnant son prix.27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through.
28 (Puis il a dit aux hommes: “Craindre le Seigneur, voilà la sagesse! S’écarter du mal, voilà l’intelligence!”)28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding.