SCRUTATIO

Martedi, 9 dicembre 2025 - San Juan Diego Cuauhtlatoatzin ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABiblia Tysiąclecia
1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára.1 Kierownikowi chóru. Na modłę pieśni: Łania o świcie. Psalm. Dawidowy.
2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem.2 Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił? Daleko od mego Wybawcy słowa mego jęku.
3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok.3 Boże mój, wołam przez dzień, a nie odpowiadasz, wołam i nocą, a nie zaznaję pokoju.
4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz.4 A przecież Ty mieszkasz w świątyni, Chwało Izraela!
5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket.5 Tobie zaufali nasi przodkowie, zaufali, a Tyś ich uwolnił;
6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek.6 do Ciebie wołali i zostali zbawieni, Tobie ufali i nie doznali wstydu.
7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata.7 Ja zaś jestem robak, a nie człowiek, pośmiewisko ludzkie i wzgardzony u ludu.
8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja:8 Szydzą ze mnie wszyscy, którzy na mnie patrzą, rozwierają wargi, potrząsają głową:
9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.«9 Zaufał Panu, niechże go wyzwoli, niechże go wyrwie, jeśli go miłuje.
10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta.10 Ty mnie zaiste wydobyłeś z matczynego łona; Ty mnie czyniłeś bezpiecznym u piersi mej matki.
11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem.11 Tobie mnie poruczono przed urodzeniem, Ty jesteś moim Bogiem od łona mojej matki,
12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana.12 Nie stój z dala ode mnie, bo klęska jest blisko, a nie ma wspomożyciela.
13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem.13 Otacza mnie mnóstwo cielców, osaczają mnie byki Baszanu.
14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán.14 Rozwierają przeciwko mnie swoje paszcze, jak lew drapieżny i ryczący.
15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben.15 Rozlany jestem jak woda i rozłączają się wszystkie moje kości; jak wosk się staje moje serce, we wnętrzu moim topnieje.
16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába.16 Moje gardło suche jak skorupa, język mój przywiera do podniebienia, kładziesz mnie w prochu śmierci.
17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat,17 Bo sfora psów mnie opada, osacza mnie zgraja złoczyńców. Przebodli ręce i nogi moje,
18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem,18 policzyć mogę wszystkie moje kości. A oni się wpatrują, sycą mym widokiem;
19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek.19 moje szaty dzielą między siebie i los rzucają o moją suknię.
20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre!20 Ty zaś, o Panie, nie stój z daleka; Pomocy moja, spiesz mi na ratunek!
21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából!21 Ocal od miecza moje życie, z psich pazurów wyrwij moje jedyne dobro,
22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától!22 wybaw mnie od lwiej paszczęki i od rogów bawolich - wysłuchaj mnie!
23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek:23 Będę głosił imię Twoje swym braciom i chwalić Cię będę pośród zgromadzenia:
24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda,24 Chwalcie Pana wy, co się Go boicie, sławcie Go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się Go, całe potomstwo Izraela!
25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált.25 Bo On nie wzgardził ani się nie brzydził nędzą biedaka, ani nie ukrył przed nim swojego oblicza i wysłuchał go, kiedy ten zawołał do Niego.
26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt.26 Dzięki Tobie moja pieśń pochwalna płynie w wielkim zgromadzeniu. Śluby me wypełnię wobec bojących się Jego.
27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!«27 Ubodzy będą jedli i nasycą się, chwalić będą Pana ci, którzy Go szukają. Niech serca ich żyją na wieki.
28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja.28 Przypomną sobie i wrócą do Pana wszystkie krańce ziemi; i oddadzą Mu pokłon wszystkie szczepy pogańskie,
29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken.29 bo władza królewska należy do Pana i On panuje nad narodami.
30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem,30 Tylko Jemu oddadzą pokłon wszyscy, co śpią w ziemi, przed Nim zegną się wszyscy, którzy w proch zstępują. A moja dusza będzie żyła do Niego,
31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek,31 potomstwo moje Jemu będzie służyć, opowie o Panu pokoleniu
32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!«32 przyszłemu, a sprawiedliwość Jego ogłoszą ludowi, który się narodzi: Pan to uczynił.