Knjiga Mudrosti 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 A duše su pravednika u ruci Božjoj i njih se ne dotiče muka nikakva. | 1 A dusze sprawiedliwych są w ręku Boga i nie dosięgnie ich męka. |
| 2 Očima se bezbožničkim čini da oni umiru i njihov odlazak s ovog svijeta kao nesreća; | 2 Zdało się oczom głupich, że pomarli, zejście ich poczytano za nieszczęście |
| 3 i to što nas napuštaju kao propast, ali oni su u miru. | 3 i odejście od nas za unicestwienie, a oni trwają w pokoju. |
| 4 Ako su, u očima ljudskim, bili kažnjeni, nada im je puna besmrtnosti. | 4 Choć nawet w ludzkim rozumieniu doznali kaźni, nadzieja ich pełna jest nieśmiertelności. |
| 5 Za malo muke zadobili su dobra velika jer Bog ih je stavio na kušnju i našao da su ga dostojni. | 5 Po nieznacznym skarceniu dostąpią dóbr wielkich, Bóg ich bowiem doświadczył i znalazł ich godnymi siebie. |
| 6 Iskušao ih je kao zlato u taljiku i primio ih kao žrtvu paljenicu. | 6 Doświadczył ich jak złoto w tyglu i przyjął ich jak całopalną ofiarę. |
| 7 Zato će se u vrijeme posjeta njegova zasjati te će vrcati kao iskre u strnjici. | 7 W dzień nawiedzenia swego zajaśnieją i rozbiegną się jak iskry po ściernisku. |
| 8 Sudit će pucima i vladati narodima i Gospodin će kraljevat’ nad njima uvijeke. | 8 Będą sądzić ludy, zapanują nad narodami, a Pan królować będzie nad nimi na wieki. |
| 9 Koji se u nj ufaju spoznat će istinu, i koji su vjerni bit će u ljubavi s njim, jer izabranici njegovi stječu milost i milosrđe. | 9 Ci, którzy Mu zaufali, zrozumieją prawdę, wierni w miłości będą przy Nim trwali: łaska bowiem i miłosierdzie dla Jego wybranych. |
| 10 A bezbožnici će zbog svojih misli biti primjereno kažnjeni jer su prezreli pravednike i otpali od Gospodina. | 10 A bezbożni poniosą karę stosownie do zamysłów, bo wzgardzili sprawiedliwym i odstąpili od Pana: |
| 11 Teško onima koji preziru mudrost i stegu! Isprazna je nada njihova, napori uzaludni i poslovi bez probitka. | 11 nieszczęsny bowiem, kto mądrością gardzi i karnością. Nadzieje ich płonne, wysiłki bezowocne, bezużyteczne ich dzieła. |
| 12 Žene su im bezumne, djeca opaka i proklet njihov rod! | 12 Żony ich głupie, przewrotne ich dzieci, przeklęty ich ród! |
| 13 Blago nerotkinji, ali bez ljage, kojoj ložnica ne poznaje grijeha; plodnost će se njezina pokazati na istrazi duša. | 13 Błogosławiona niepłodna, ale nieskalana, która nie zaznała współżycia w łożu, w czas nawiedzenia dusz wyda plon. |
| 14 Blago i uškopljeniku koji ne počini zločina niti smišlja zla protiv Gospoda; jer će za vjernost dobiti milost izabranu i baštinu najljupkiju u domu Gospodnjem. | 14 I eunuch, co nie skalał swych rąk nieprawością ani nic złego nie myślał przeciw Bogu: za wierność otrzyma łaskę szczególną i dział pełen radości w Świątyni Pańskiej. |
| 15 Jer plemenit trud donosi plod pun slave i neraspadljiv je korijen razbora. | 15 Wspaniałe są owoce dobrych wysiłków, a korzeń mądrości nie usycha. |
| 16 A djeca preljubnička neće doći do savršenstva i rod nezakonite ložnice propada. | 16 A dzieci cudzołożników nie osiągną celu, zniknie potomstwo nieprawego łoża. |
| 17 Pa ako i žive dugo, nisu ni za što i na koncu im je starost nečasna. | 17 Jeśli nawet żyć będą długo - za nic będą miani i na końcu niechlubna będzie ich starość. |
| 18 Umru li opet rano, nade nemaju niti utjehe na sudnji dan: | 18 A jeśli wcześnie pomrą, będą bez nadziei i bez pociechy w dzień sądu: |
| 19 jer okrutna je kob grešna roda. | 19 bo straszny jest kres plemienia grzesznego! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ