Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 104


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.1 Benedici il Signore, anima mia. Signore, mio Dio, quanto sei grande! Splendore e maestà è il tuo vestito,
2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.2 avvolto di luce come di un manto. Egli fissa i cieli come una tenda,
3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح3 costruisce sulle acque le sue stanze; fa delle nubi il suo carro, cammina sulle ali del vento;
4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i suoi ministri.
5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.5 Fondò la terra sui suoi basamenti, mai vacillerà, in eterno.
6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.6 L'abisso l'avvolgeva come un manto; le acque coprivano le montagne.
7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.7 Alla tua minaccia fuggirono, al fragore della tua ira s'avviarono precipitose
8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.8 salendo per monti, discendendo per valli verso il luogo che tu loro assegnasti.
9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض9 Tracciasti ad esse un limite da non oltrepassare, sì che non tornassero a ricoprire la terra.
10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.10 Tu facesti scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra i monti;
11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.11 procurano da bere a tutte le bestie del campo; gli ònagri vi estinguono la loro sete.
12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.12 Lungo il loro corso vivono gli uccelli del cielo, di mezzo alle fronde fanno sentire la loro voce.
13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.13 Dalle sue stanze superiori dà acqua alle montagne; con l'umidità dei tuoi serbatoi si sazia la terra.
14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض14 Fai crescere il fieno per il bestiame, l'erba per la servitù dell'uomo perché tragga dal suolo il suo cibo:
15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.15 il vino, che allieta il cuore dell'uomo, l'olio, che fa brillare il suo volto, il pane, che sostiene il suo vigore.
16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.16 Si saziano le piante del Signore, i cedri del Libano che egli piantò.
17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.17 Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار18 Le alte montagne sono per i camosci; le rocce, un rifugio per gli iràci.
19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.19 Fece la luna per segnare le stagioni, il sole che conosce il suo tramonto.
20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.20 Tu poni le tenebre perché segua la notte, in essa vagolano tutte le fiere della selva.
21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.21 Ruggiscono i leoncelli in cerca di preda, chiedono a Dio il loro cibo.
22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.22 Fai spuntare il sole ed essi si ritirano, e rimangono tranquilli nelle loro tane;
23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏23 allora esce l'uomo per il suo lavoro, per la sua fatica fino alla sera.
24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.24 Quanto sono numerose le tue opere, Signore! Tutte le hai fatte con sapienza; è piena la terra delle tue creature.
25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.25 Ecco il mare, grande e spazioso; lì vi sono rettili senza numero: animali piccoli insieme ai grandi.
26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.26 Lo percorrono le navi e il Leviatàn che per trastullarsi tu hai plasmato.
27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.27 Tutti da te aspettano che dia loro il cibo a tempo opportuno.
28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.28 Tu lo provvedi ed essi lo raccolgono; apri la tua mano e si saziano di beni.
29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.29 Copri il tuo volto ed essi vengono meno; togli il loro spirito ed essi muoiono, ritornando alla loro polvere.
30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض30 Mandi il tuo spirito ed essi sono creati, e rinnovi così la faccia della terra.
31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.31 La gloria del Signore duri per sempre; s'allieti il Signore per le sue opere.
32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.32 Egli guarda la terra e questa sussulta; tocca i monti e questi fumano.
33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.33 Inneggerò al Signore finché avrò vita, canterò al mio Dio finché dura la mia esistenza.
34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.34 Giunga a lui gradita la mia meditazione; nel Signore sarà la mia gioia.
35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا35 Spariscano dalla terra i peccatori, e non ci siano più gli empi. Benedici il Signore, anima mia. Alleluia.