Salmi (مزامير) 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. | 1 Benedici il Signore, anima mia. Signore, mio Dio, quanto sei grande! Splendore e maestà è il tuo vestito, |
2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة. | 2 avvolto di luce come di un manto. Egli fissa i cieli come una tenda, |
3 المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح | 3 costruisce sulle acque le sue stanze; fa delle nubi il suo carro, cammina sulle ali del vento; |
4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة | 4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i suoi ministri. |
5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد. | 5 Fondò la terra sui suoi basamenti, mai vacillerà, in eterno. |
6 كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه. | 6 L'abisso l'avvolgeva come un manto; le acque coprivano le montagne. |
7 من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر. | 7 Alla tua minaccia fuggirono, al fragore della tua ira s'avviarono precipitose |
8 تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. | 8 salendo per monti, discendendo per valli verso il luogo che tu loro assegnasti. |
9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض | 9 Tracciasti ad esse un limite da non oltrepassare, sì che non tornassero a ricoprire la terra. |
10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري. | 10 Tu facesti scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra i monti; |
11 تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها. | 11 procurano da bere a tutte le bestie del campo; gli ònagri vi estinguono la loro sete. |
12 فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا. | 12 Lungo il loro corso vivono gli uccelli del cielo, di mezzo alle fronde fanno sentire la loro voce. |
13 الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض. | 13 Dalle sue stanze superiori dà acqua alle montagne; con l'umidità dei tuoi serbatoi si sazia la terra. |
14 المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض | 14 Fai crescere il fieno per il bestiame, l'erba per la servitù dell'uomo perché tragga dal suolo il suo cibo: |
15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان. | 15 il vino, che allieta il cuore dell'uomo, l'olio, che fa brillare il suo volto, il pane, che sostiene il suo vigore. |
16 تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه. | 16 Si saziano le piante del Signore, i cedri del Libano che egli piantò. |
17 حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته. | 17 Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa. |
18 الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار | 18 Le alte montagne sono per i camosci; le rocce, un rifugio per gli iràci. |
19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها. | 19 Fece la luna per segnare le stagioni, il sole che conosce il suo tramonto. |
20 تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر. | 20 Tu poni le tenebre perché segua la notte, in essa vagolano tutte le fiere della selva. |
21 الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها. | 21 Ruggiscono i leoncelli in cerca di preda, chiedono a Dio il loro cibo. |
22 تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض. | 22 Fai spuntare il sole ed essi si ritirano, e rimangono tranquilli nelle loro tane; |
23 الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء | 23 allora esce l'uomo per il suo lavoro, per la sua fatica fino alla sera. |
24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك. | 24 Quanto sono numerose le tue opere, Signore! Tutte le hai fatte con sapienza; è piena la terra delle tue creature. |
25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار. | 25 Ecco il mare, grande e spazioso; lì vi sono rettili senza numero: animali piccoli insieme ai grandi. |
26 هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه. | 26 Lo percorrono le navi e il Leviatàn che per trastullarsi tu hai plasmato. |
27 كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه. | 27 Tutti da te aspettano che dia loro il cibo a tempo opportuno. |
28 تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا. | 28 Tu lo provvedi ed essi lo raccolgono; apri la tua mano e si saziano di beni. |
29 تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود. | 29 Copri il tuo volto ed essi vengono meno; togli il loro spirito ed essi muoiono, ritornando alla loro polvere. |
30 ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض | 30 Mandi il tuo spirito ed essi sono creati, e rinnovi così la faccia della terra. |
31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله. | 31 La gloria del Signore duri per sempre; s'allieti il Signore per le sue opere. |
32 الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن. | 32 Egli guarda la terra e questa sussulta; tocca i monti e questi fumano. |
33 اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا. | 33 Inneggerò al Signore finché avrò vita, canterò al mio Dio finché dura la mia esistenza. |
34 فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب. | 34 Giunga a lui gradita la mia meditazione; nel Signore sarà la mia gioia. |
35 لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا | 35 Spariscano dalla terra i peccatori, e non ci siano più gli empi. Benedici il Signore, anima mia. Alleluia. |