Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 104


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh!
¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres!
Vestido de esplendor y majestad,
2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.2 arropado de luz como de un manto,
tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda,
3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح3 levantas sobre las aguas tus altas moradas;
haciendo de las nubes carro tuyo,
sobre las alas del viento te deslizas;
4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة4 tomas por mensajeros a los vientos,
a las llamas del fuego por ministros.
5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.5 Sobre sus bases asentaste la tierra,
inconmovible para siempre jamás.
6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.6 Del océano, cual vestido, la cubriste,
sobre los montes persistían las aguas;
7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.7 al increparlas tú, emprenden la huída,
se precipitan al oír tu trueno,
8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.8 y saltan por los montes, descienden por los valles,
hasta el lugar que tú les asignaste;
9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض9 un término les pones que no crucen,
por que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.10 Haces manar las fuentes en los valles,
entre los montes se deslizan;
11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.11 a todas las bestias de los campos abrevan,
en ellas su sed apagan los onagros;
12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.12 sobre ellas habitan las aves de los cielos,
dejan oír su voz entre la fronda.
13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.13 De tus altas moradas abrevas las montañas,
del fruto de tus obras se satura la tierra;
14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض14 la hierba haces brotar para el ganado,
y las plantas para el uso del hombre,
para que saque de la tierra el pan,
15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.15 y el vino que recrea el corazón del hombre,
para que lustre su rostro con aceite
y el pan conforte el corazón del hombre.
16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.16 Se empapan bien los árboles de Yahveh,
los cedros del Líbano que él plantó;
17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.17 allí ponen los pájaros su nido,
su casa en su copa la cigüeña;
18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار18 los altos montes, para los rebecos,
para los damanes, el cobijo de las rocas.
19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.19 Hizo la luna para marcar los tiempos,
conoce el sol su ocaso;
20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.20 mandas tú las tinieblas, y es la noche,
en ella rebullen todos los animales de la selva,
21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.21 los leoncillos rugen por la presa,
y su alimento a Dios reclaman.
22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.22 Cuando el sol sale, se recogen,
y van a echarse a sus guaridas;
23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏23 el hombre sale a su trabajo,
para hacer su faena hasta la tarde.
24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh!
Todas las has hecho con sabiduría,
de tus criaturas está llena la tierra.
25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos,
y en él el hervidero innumerable
de animales, grandes y pequeños;
26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.26 por allí circulan los navíos,
y Leviatán que tú formaste para jugar con él.
27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.27 Todos ellos de ti están esperando
que les des a su tiempo su alimento;
28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.28 tú se lo das y ellos lo toman,
abres tu mano y se sacian de bienes.
29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.29 Escondes tu rostro y se anonadan,
les retiras su soplo, y expiran
y a su polvo retornan.
30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض30 Envías tu soplo y son creados,
y renuevas la faz de la tierra.
31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh,
en sus obras Yahveh se regocije!
32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.32 El que mira a la tierra y ella tiembla,
toca los montes y echan humo.
33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.33 A Yahveh mientras viva he de cantar,
mientras exista salmodiaré para mi Dios.
34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.34 ¡Oh, que mi poema le complazca!
Yo en Yahveh tengo mi gozo.
35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra,
y ya no más existan los impíos!
¡Bendice a Yahveh, alma mía!