Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 104


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra
10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.10 Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti;
11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse.
12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci.
13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane.
15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane.
16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati;
17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna.
18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار18 Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli
19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti.
23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏23 Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de’ tuoi beni.
25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.28 Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni.
29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.29 Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض30 Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra
31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò.
34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا35 Vengano meno i peccatori d’in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia