Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 104


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.1 Bendice al Señor, alma mía:

¡Señor, Dios mío, qué grande eres!

Estás vestido de esplendor y majestad

2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.2 y te envuelves con un manto de luz.

Tú extendiste el cielo como un toldo

3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح3 y construiste tu mansión sobre las aguas.

Las nubes te sirven de carruaje

y avanzas en alas del viento.

4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة4 Usas como mensajeros a los vientos,

y a los relámpagos, como ministros.

5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos:

¡no se moverá jamás!

6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.6 El océano la cubría como un manto,

las aguas tapaban las montañas;

7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.7 pero tú las amenazaste y huyeron,

escaparon ante el fragor del trueno.

8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.8 Subieron a las montañas,

bajaron por los valles,

hasta el lugar que les habías señalado:

9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض9 les fijaste un límite que no pasarán,

ya no volverán a cubrir la tierra.

10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.10 Haces brotar fuentes en los valles,

y corren sus aguas por las quebradas.

11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.11 Allí beben los animales del campo,

los asnos salvajes apagan su sed.

12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.12 Las aves del cielo habitan junto a ellas

y hacen oír su canto entre las ramas.

13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.13 Desde lo alto riegas las montañas,

y la tierra se sacia con el fruto de tus obras.

14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض14 Haces brotar la hierba para el ganado

y las plantas que el hombre cultiva,

para sacar de la tierra el pan

15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.15 y el vino que alegra el corazón del hombre,

para que él haga brillar su rostro con el aceite

y el pan reconforte su corazón.

16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.16 Se llenan de savia los árboles del Señor,

los cedros del Líbano que él plantó;

17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.17 allí ponen su nido los pájaros,

la cigüeña tiene su casa en los abetos;

18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار18 los altos peñascos son para las cabras,

y en las rocas se refugian los erizos.

19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.19 Hiciste la luna para medir el tiempo,

señalaste el sol el momento de su ocaso;

20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.20 mandas la oscuridad, y cae la noche:

entonces rondan las fieras de la selva

21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.21 y los cachorros rugen por la presa,

pidiendo a Dios su alimento.

22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.22 Haces brillar el sol y se retiran,

van a echarse en sus guardias:

23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏23 entonces sale el hombre a trabajar,

a cumplir su jornada hasta la tarde.

24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor!

¡Todo lo hiciste con sabiduría,

la tierra está llena de tus criaturas!

25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.25 Allí está el mar, grande y dilatado,

donde se agitan, en número incontable,

animales grandes y pequeños.

26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán

que tú formaste para jugar con él

27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.27 Todos esperan de ti

que les des la comida a su tiempo:

28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.28 se la das, y ellos la recogen;

abres tu mano, y quedan saciados.

29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.29 Si escondes tu rostro, se espantan;

si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo.

30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض30 Si envías tu aliento, son creados,

y renuevas la superficie de la tierra.

31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.31 ¡Gloria al Señor para siempre,

alégrese el Señor por sus obras!

32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.32 El mira, y la tierra se estremece;

toca las montañas, y echan humo.

33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.33 Cantaré al Señor toda mi vida;

mientras yo exista, celebraré a mi Dios:

34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.34 que mi canto le sea agradable,

y yo me alegraré en el Señor.

35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra

y los malvados ya no existan más.

¡Bendice al Señor, alma mía!

¡Aleluya!