1 Figlio mio, se ti sei fatto garante per il tuo prossimo, per uno straniero hai stretto la tua mano; | 1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب |
2 ti sei fatto irretire dalla parola delle tue labbra, ti sei lasciato catturare dai detti della tua bocca; | 2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك |
3 fa' così, figlio mio, e sarai libero, poiché sei caduto nella mano del tuo prossimo: va', inginòcchiati e importuna i tuoi vicini. | 3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. |
4 Non concedere sonno ai tuoi occhi, né assopimento alle tue palpebre. | 4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. |
5 Lìberati, come gazzella, dalla sua mano, come uccello dalla mano del cacciatore. | 5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد |
6 Va' dalla formica, poltrone, guarda i suoi costumi e sii saggio. | 6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. |
7 Essa non ha un capo né un sorvegliante né un padrone. | 7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط |
8 Assicura nell'estate il suo alimento, raccoglie alla mietitura il suo cibo. | 8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. |
9 Fino a quando, poltrone, riposerai? Quando ti alzerai dal tuo giaciglio? | 9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. |
10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' star con le mani in mano sul letto. | 10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. |
11 Come un vagabondo arriva la tua miseria, la tua indigenza come un mendicante. | 11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز |
12 Un poco di buono, un essere malvagio, colui che passa con in bocca la menzogna; | 12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. |
13 socchiude gli occhi, batte i piedi a terra, fa segni con le dita; | 13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. |
14 cose perverse rimugina dentro di sé, non fa che causare risse. | 14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. |
15 Ma verrà la sua rovina all'improvviso, sarà annientato subito, senza alcun rimedio. | 15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء |
16 Sei cose odia il Signore, sette ne detesta: | 16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. |
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente; | 17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا |
18 cuore che ordisce trame malvagie, piedi solleciti a correre al male; | 18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء |
19 teste bugiardo che sparge menzogne, chi causa risse in mezzo ai fratelli. | 19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة |
20 Osserva, figlio mio, il precetto di tuo padre, non rifiutare l'insegnamento di tua madre. | 20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. |
21 Appendili sul tuo cuore per sempre, fissali intorno al tuo collo. | 21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. |
22 Quando tu ti muovi, essa ti conduce, quando riposi essa ti custodisce e quando tu ti svegli ti saluta. | 22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. |
23 Il precetto è veramente una lampada, è luce l'insegnamento e via della vita il rimprovero che corregge, | 23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. |
24 per proteggerti dalla donna malvagia, dalla lingua lusinghiera della donna altrui. | 24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. |
25 Non bramare la sua bellezza nel tuo cuore e che ella non ti prenda con le sue palpebre. | 25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. |
26 Ché per una prostituta c'è un pezzo di pane, ma la sposata compra una vita preziosa. | 26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. |
27 Può portare un uomo il fuoco nel suo seno, senza che le sue vesti si bruciacchino? | 27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. |
28 Se uno cammina su carboni accesi, i suoi piedi non si scotteranno? | 28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. |
29 Così chi va dall'altrui donna: non rimarrà impunito chi la tocca. | 29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. |
30 Non si disprezza il ladro perché ruba per riempire il suo stomaco affamato; | 30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. |
31 ma se è scoperto, ripaga settanta volte; dovrà dare tutti i beni della sua casa. | 31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. |
32 Chi commette adulterio con una donna è povero di spirito: opera la rovina di se stesso chi fa tal cosa. | 32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. |
33 Piaga e disprezzo egli incontrerà, l'onta sua non si cancellerà. | 33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. |
34 Perché accende la gelosia del marito, che sarà senza pietà il dì della vendetta. | 34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. |
35 Egli non accetterà nessun riscatto, né sarà pago, anche se tu moltiplichi i doni. | 35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة |