1 Figlio mio, se ti sei fatto garante per il tuo prossimo, per uno straniero hai stretto la tua mano; | 1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért, |
2 ti sei fatto irretire dalla parola delle tue labbra, ti sei lasciato catturare dai detti della tua bocca; | 2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded, |
3 fa' così, figlio mio, e sarai libero, poiché sei caduto nella mano del tuo prossimo: va', inginòcchiati e importuna i tuoi vicini. | 3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat! |
4 Non concedere sonno ai tuoi occhi, né assopimento alle tue palpebre. | 4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak! |
5 Lìberati, come gazzella, dalla sua mano, come uccello dalla mano del cacciatore. | 5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből. |
6 Va' dalla formica, poltrone, guarda i suoi costumi e sii saggio. | 6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj! |
7 Essa non ha un capo né un sorvegliante né un padrone. | 7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen, |
8 Assicura nell'estate il suo alimento, raccoglie alla mietitura il suo cibo. | 8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor. |
9 Fino a quando, poltrone, riposerai? Quando ti alzerai dal tuo giaciglio? | 9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból? |
10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' star con le mani in mano sul letto. | 10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj, |
11 Come un vagabondo arriva la tua miseria, la tua indigenza come un mendicante. | 11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül. |
12 Un poco di buono, un essere malvagio, colui che passa con in bocca la menzogna; | 12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár, |
13 socchiude gli occhi, batte i piedi a terra, fa segni con le dita; | 13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával, |
14 cose perverse rimugina dentro di sé, non fa che causare risse. | 14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen! |
15 Ma verrà la sua rovina all'improvviso, sarà annientato subito, senza alcun rimedio. | 15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás. |
16 Sei cose odia il Signore, sette ne detesta: | 16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke: |
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente; | 17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet, |
18 cuore che ordisce trame malvagie, piedi solleciti a correre al male; | 18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat, |
19 teste bugiardo che sparge menzogne, chi causa risse in mezzo ai fratelli. | 19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé. |
20 Osserva, figlio mio, il precetto di tuo padre, non rifiutare l'insegnamento di tua madre. | 20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását! |
21 Appendili sul tuo cuore per sempre, fissali intorno al tuo collo. | 21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré! |
22 Quando tu ti muovi, essa ti conduce, quando riposi essa ti custodisce e quando tu ti svegli ti saluta. | 22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz! |
23 Il precetto è veramente una lampada, è luce l'insegnamento e via della vita il rimprovero che corregge, | 23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út, |
24 per proteggerti dalla donna malvagia, dalla lingua lusinghiera della donna altrui. | 24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől! |
25 Non bramare la sua bellezza nel tuo cuore e che ella non ti prenda con le sue palpebre. | 25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai! |
26 Ché per una prostituta c'è un pezzo di pane, ma la sposata compra una vita preziosa. | 26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász. |
27 Può portare un uomo il fuoco nel suo seno, senza che le sue vesti si bruciacchino? | 27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek? |
28 Se uno cammina su carboni accesi, i suoi piedi non si scotteranno? | 28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje? |
29 Così chi va dall'altrui donna: non rimarrà impunito chi la tocca. | 29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen! |
30 Non si disprezza il ladro perché ruba per riempire il suo stomaco affamato; | 30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét, |
31 ma se è scoperto, ripaga settanta volte; dovrà dare tutti i beni della sua casa. | 31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját. |
32 Chi commette adulterio con una donna è povero di spirito: opera la rovina di se stesso chi fa tal cosa. | 32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan. |
33 Piaga e disprezzo egli incontrerà, l'onta sua non si cancellerà. | 33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi, |
34 Perché accende la gelosia del marito, che sarà senza pietà il dì della vendetta. | 34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján, |
35 Egli non accetterà nessun riscatto, né sarà pago, anche se tu moltiplichi i doni. | 35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot. |