Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 1


font
MODERN HEBREW BIBLEVULGATA
1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו1 Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem, quæ in nobis completæ sunt, rerum :
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר2 sicut tradiderunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt, et ministri fuerunt sermonis :
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר3 visum est et mihi, assecuto omnia a principio diligenter, ex ordine tibi scribere, optime Theophile,
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם4 ut cognoscas eorum verborum, de quibus eruditus es, veritatem.
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע5 Fuit in diebus Herodis, regis Judææ, sacerdos quidam nomine Zacharias de vice Abia, et uxor illius de filiabus Aaron, et nomen ejus Elisabeth.
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו6 Erant autem justi ambo ante Deum, incedentes in omnibus mandatis et justificationibus Domini sine querela.
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים7 Et non erat illis filius, eo quod esset Elisabeth sterilis, et ambo processissent in diebus suis.
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו8 Factum est autem, cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suæ ante Deum,
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה9 secundum consuetudinem sacerdotii, sorte exiit ut incensum poneret, ingressus in templum Domini :
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת10 et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi.
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת11 Apparuit autem illi angelus Domini, stans a dextris altaris incensi.
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו12 Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן13 Ait autem ad illum angelus : Ne timeas, Zacharia, quoniam exaudita est deprecatio tua : et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium, et vocabis nomen ejus Joannem :
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו14 et erit gaudium tibi, et exsultatio, et multi in nativitate ejus gaudebunt :
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו15 erit enim magnus coram Domino : et vinum et siceram non bibet, et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suæ :
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם16 et multos filiorum Israël convertet ad Dominum Deum ipsorum :
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן17 et ipse præcedet ante illum in spiritu et virtute Eliæ : ut convertat corda patrum in filios, et incredulos ad prudentiam justorum, parare Domino plebem perfectam.
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים18 Et dixit Zacharias ad angelum : Unde hoc sciam ? ego enim sum senex, et uxor mea processit in diebus suis.
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת19 Et respondens angelus dixit ei : Ego sum Gabriel, qui asto ante Deum : et missus sum loqui ad te, et hæc tibi evangelizare.
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם20 Et ecce eris tacens, et non poteris loqui usque in diem quo hæc fiant, pro eo quod non credidisti verbis meis, quæ implebuntur in tempore suo.
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל21 Et erat plebs exspectans Zachariam : et mirabantur quod tardaret ipse in templo.
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם22 Egressus autem non poterat loqui ad illos, et cognoverunt quod visionem vidisset in templo. Et ipse erat innuens illis, et permansit mutus.
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו23 Et factum est, ut impleti sunt dies officii ejus, abiit in domum suam :
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר24 post hos autem dies concepit Elisabeth uxor ejus, et occultabat se mensibus quinque, dicens :
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם25 Quia sic fecit mihi Dominus in diebus, quibus respexit auferre opprobrium meum inter homines.
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת26 In mense autem sexto, missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth,
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים27 ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David : et nomen virginis Maria.
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים28 Et ingressus angelus ad eam dixit : Ave gratia plena : Dominus tecum : benedicta tu in mulieribus.
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת29 Quæ cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista salutatio.
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים30 Et ait angelus ei : Ne timeas, Maria : invenisti enim gratiam apud Deum.
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע31 Ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen ejus Jesum :
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו32 hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus : et regnabit in domo Jacob in æternum,
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ33 et regni ejus non erit finis.
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש34 Dixit autem Maria ad angelum : Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco ?
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים35 Et respondens angelus dixit ei : Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te sanctum, vocabitur Filius Dei.
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי36 Et ecce Elisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senectute sua : et hic mensis sextus est illi, quæ vocatur sterilis :
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר37 quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך38 Dixit autem Maria : Ecce ancilla Domini : fiat mihi secundum verbum tuum. Et discessit ab illa angelus.
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה39 Exsurgens autem Maria in diebus illis, abiit in montana cum festinatione, in civitatem Juda :
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע40 et intravit in domum Zachariæ, et salutavit Elisabeth.
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש41 Et factum est, ut audivit salutationem Mariæ Elisabeth, exsultavit infans in utero ejus : et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth :
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך42 et exclamavit voce magna, et dixit : Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui.
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי43 Et unde hoc mihi, ut veniat mater Domini mei ad me ?
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי44 Ecce enim ut facta est vox salutationis tuæ in auribus meis, exsultavit in gaudio infans in utero meo.
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה45 Et beata, quæ credidisti, quoniam perficientur ea, quæ dicta sunt tibi a Domino.
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה46 Et ait Maria : Magnificat anima mea Dominum :
47 ותגל רוחי באלהי ישעי47 et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו48 Quia respexit humilitatem ancillæ suæ :
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
49 ]94-84[49 quia fecit mihi magna qui potens est :
et sanctum nomen ejus,
50 וחסדו לדור דורים על יראיו50 et misericordia ejus a progenie in progenies
timentibus eum.
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם51 Fecit potentiam in brachio suo :
dispersit superbos mente cordis sui.
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים52 Deposuit potentes de sede,
et exaltavit humiles.
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם53 Esurientes implevit bonis :
et divites dimisit inanes.
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו54 Suscepit Israël puerum suum,
recordatus misericordiæ suæ :
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם55 sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini ejus in sæcula.
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה56 Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus : et reversa est in domum suam.
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן57 Elisabeth autem impletum est tempus pariendi, et peperit filium.
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה58 Et audierunt vicini et cognati ejus quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa, et congratulabantur ei.
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו59 Et factum est in die octavo, venerunt circumcidere puerum, et vocabant eum nomine patris sui Zachariam.
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא60 Et respondens mater ejus, dixit : Nequaquam, sed vocabitur Joannes.
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה61 Et dixerunt ad illam : Quia nemo est in cognatione tua, qui vocetur hoc nomine.
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו62 Innuebant autem patri ejus, quem vellet vocari eum.
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם63 Et postulans pugillarem scripsit, dicens : Joannes est nomen ejus. Et mirati sunt universi.
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים64 Apertum est autem illico os ejus, et lingua ejus, et loquebatur benedicens Deum.
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה65 Et factus est timor super omnes vicinos eorum : et super omnia montana Judææ divulgabantur omnia verba hæc :
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו66 et posuerunt omnes qui audierant in corde suo, dicentes : Quis, putas, puer iste erit ? etenim manus Domini erat cum illo.
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר67 Et Zacharias pater ejus repletus est Spiritu Sancto : et prophetavit, dicens :
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות68 Benedictus Dominus Deus Israël,
quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suæ :
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו69 et erexit cornu salutis nobis
in domo David pueri sui,
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם70 sicut locutus est per os sanctorum,
qui a sæculo sunt, prophetarum ejus :
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו71 salutem ex inimicis nostris,
et de manu omnium qui oderunt nos :
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו72 ad faciendam misericordiam cum patribus nostris :
et memorari testamenti sui sancti :
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו73 jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum,
daturum se nobis
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד74 ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati,
serviamus illi
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו75 in sanctitate et justitia coram ipso,
omnibus diebus nostris.
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו76 Et tu puer, propheta Altissimi vocaberis :
præibis enim ante faciem Domini parare vias ejus,
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם77 ad dandam scientiam salutis plebi ejus
in remissionem peccatorum eorum
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום78 per viscera misericordiæ Dei nostri,
in quibus visitavit nos, oriens ex alto :
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום79 illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent :
ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל80 Puer autem crescebat, et confortabatur spiritu : et erat in desertis usque in diem ostensionis suæ ad Israël.