Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 1


font
MODERN HEBREW BIBLENOVA VULGATA
1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו1 Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem, quae in nobiscompletae sunt, rerum,
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר2 sicut tradiderunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt etministri fuerunt verbi,
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר3 visum est et mihi, adsecuto a principio omnia,diligenter ex ordine tibi scribere, optime Theophile,
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם4 ut cognoscas eorumverborum, de quibus eruditus es, firmitatem.
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע5 Fuit in diebus Herodis regis Iudaeae sacerdos quidam nomine Zacharias de viceAbiae, et uxor illi de filiabus Aaron, et nomen eius Elisabeth.
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו6 Erant autemiusti ambo ante Deum, incedentes in omnibus mandatis et iustificationibusDomini, irreprehensibiles.
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים7 Et non erat illis filius, eo quod esset Elisabethsterilis, et ambo processissent in diebus suis.
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו8 Factum est autem, cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum,
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה9 secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit, ut incensum poneret ingressus intemplum Domini;
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת10 et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi.
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת11 Apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi;
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו12 etZacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן13 Ait autem ad illumangelus: “ Ne timeas, Zacharia, quoniam exaudita est deprecatio tua, et uxortua Elisabeth pariet tibi filium, et vocabis nomen eius Ioannem.
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו14 Et eritgaudium tibi et exsultatio, et multi in nativitate eius gaudebunt:
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו15 erit enimmagnus coram Domino et vinum et siceram non bibet et Spiritu Sancto replebituradhuc ex utero matris suae
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם16 et multos filiorum Israel convertet ad DominumDeum ipsorum.
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן17 Et ipse praecedet ante illum in spiritu et virtute Eliae, utconvertat corda patrum in filios et incredibiles ad prudentiam iustorum, parareDomino plebem perfectam ”.
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים18 Et dixit Zacharias ad angelum: “ Unde hocsciam? Ego enim sum senex, et uxor mea processit in diebus suis ”.
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת19 Etrespondens angelus dixit ei: “ Ego sum Gabriel, qui adsto ante Deum, et missussum loqui ad te et haec tibi evangelizare.
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם20 Et ecce: eris tacens et nonpoteris loqui usque in diem, quo haec fiant, pro eo quod non credidisti verbismeis, quae implebuntur in tempore suo ”.
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל21 Et erat plebs exspectans Zachariam, et mirabantur quod tardaret ipse intemplo.
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם22 Egressus autem non poterat loqui ad illos, et cognoverunt quodvisionem vidisset in templo; et ipse erat innuens illis et permansit mutus.
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו23 Et factum est, ut impleti sunt dies officii eius, abiit in domum suam.
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר24 Post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius et occultabat se mensibusquinque dicens:
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם25 “ Sic mihi fecit Dominus in diebus, quibus respexit auferreopprobrium meum inter homines ”.
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת26 In mense autem sexto missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae,cui nomen Nazareth,
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים27 ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Ioseph dedomo David, et nomen virginis Maria.
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים28 Et ingressus ad eam dixit: “ Ave,gratia plena, Dominus tecum ”.
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת29 Ipsa autem turbata est in sermone eius etcogitabat qualis esset ista salutatio.
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים30 Et ait angelus ei: “ Ne timeas,Maria; invenisti enim gratiam apud Deum.
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע31 Et ecce concipies in utero et pariesfilium et vocabis nomen eius Iesum.
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו32 Hic erit magnus et Filius Altissimivocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius,
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ33 et regnabitsuper domum Iacob in aeternum, et regni eius non erit finis ”.
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש34 Dixit autem Maria ad angelum: “ Quomodo fiet istud, quoniam virum noncognosco? ”.
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים35 Et respondens angelus dixit ei: “ Spiritus Sanctussuperveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi: ideoque et quod nascetursanctum, vocabitur Filius Dei.
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי36 Et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepitfilium in senecta sua, et hic mensis est sextus illi, quae vocatur sterilis,
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר37 quia non erit impossibile apud Deum omne verbum ”.
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך38 Dixit autem Maria: “Ecce ancilla Domini; fiat mihi secundum verbum tuum ”. Et discessit ab illaangelus.
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה39 Exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione incivitatem Iudae
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע40 et intravit in domum Zachariae et salutavit Elisabeth.
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש41 Etfactum est, ut audivit salutationem Mariae Elisabeth, exsultavit infans in uteroeius, et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך42 et exclamavit voce magna etdixit: “ Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui.
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי43 Etunde hoc mihi, ut veniat mater Domini mei ad me?
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי44 Ecce enim ut facta est voxsalutationis tuae in auribus meis, exsultavit in gaudio infans in utero meo.
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה45 Et beata, quae credidit, quoniam perficientur ea, quae dicta sunt ei a Domino”.
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה46 Et ait Maria:
“ Magnificat anima mea Dominum,
47 ותגל רוחי באלהי ישעי47 et exsultavit spiritus meus in Deo salvatore meo,
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו48 quia respexit humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
49 ]94-84[49 quia fecit mihi magna, qui potens est,
et sanctum nomen eius,
50 וחסדו לדור דורים על יראיו50 et misericordia eius in progenies et progenies
timentibus eum.
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם51 Fecit potentiam in brachio suo,
dispersit superbos mente cordis sui;
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים52 deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles;
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם53 esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes.
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו54 Suscepit Israel puerum suum,
recordatus misericordiae,
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם55 sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula ”.
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה56 Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domumsuam.
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן57 Elisabeth autem impletum est tempus pariendi, et peperit filium.
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה58 Etaudierunt vicini et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suamcum illa, et congratulabantur ei.
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו59 Et factum est, in die octavo veneruntcircumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius, Zachariam.
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא60 Etrespondens mater eius dixit: “ Nequaquam, sed vocabitur Ioannes ”.
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה61 Etdixerunt ad illam: “ Nemo est in cognatione tua, qui vocetur hoc nomine ”.
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו62 Innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum.
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם63 Et postulans pugillaremscripsit dicens: “ Ioannes est nomen eius ”. Et mirati sunt universi.
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים64 Apertum est autem ilico os eius et lingua eius, et loquebatur benedicens Deum.
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה65 Et factus est timor super omnes vicinos eorum, et super omnia montana Iudaeaedivulgabantur omnia verba haec.
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו66 Et posuerunt omnes, qui audierant, in cordesuo dicentes: “ Quid putas puer iste erit? ”. Etenim manus Domini erat cumillo.
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר67 Et Zacharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens:
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות68 “ Benedictus Dominus, Deus Israel,
quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו69 et erexit cornu salutis nobis
in domo David pueri sui,
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם70 sicut locutus est per os sanctorum,
qui a saeculo sunt, prophetarum eius,
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו71 salutem ex inimicis nostris
et de manu omnium, qui oderunt nos;
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו72 ad faciendam misericordiam cum patribus nostris
et memorari testamenti sui sancti,
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו73 iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum,
daturum se nobis,
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד74 ut sine timore, de manu inimicorum liberati,
serviamus illi
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו75 in sanctitate et iustitia coram ipso
omnibus diebus nostris.
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו76 Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis:
praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם77 ad dandam scientiam salutis plebi eius
in remissionem peccatorum eorum,
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום78 per viscera misericordiae Dei nostri,
in quibus visitabit nos oriens ex alto,
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום79 illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent,
ad dirigendos pedes nostros in viam pacis ”.
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל80 Puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque indiem ostensionis suae ad Israel.