1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים | 1 Portata adunque l'arca di Dio, la collocarono in mezzo al Tabernacolo che David aveva teso, e offersero olocausti e ostie pacifi che dinanzi a Dio. |
2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה | 2 Quando David ebbe finito di offrire gli olocausti e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore, |
3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה | 3 e distribuì a ciascuno in particolare, tanto agli uomini che alle donne, una torta di pane, un pezzo di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta coll'olio. |
4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל | 4 E stabilì dei leviti dinanzi all'arca del Signore, a prestare servizio, a ricordare le sue opere, a glorificare e lodare il Signore Dio d'Israele. |
5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע | 5 Asaf era il primo, Zaccaria il secondo, venivan poi Iahiel, Semiramot, Iehiel, Matatia, Eliab, Banaia, Obededom: Iehiel per suonare i salteri e le lire; Asaf per suonare i cembali; |
6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים | 6 Banaia e Iaziel sacerdoti per suonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore. |
7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו | 7 In quel giorno David costituì Asaf primo cantore per cantare coi suoi fratelli le lodi del Signore. |
8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו | 8 Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere fra i popoli le sue opere. |
9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו | 9 A lui cantate, a lui salmeggiate, e raccontate tutte le sue maraviglie. |
10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 10 Lodate il suo santo nome, si rallegri il cuore di coloro che cercano il Signore: |
11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 11 cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia. |
12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו | 12 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi, dei giudizi della sua bocca, |
13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו | 13 voi, o posterità d'Israele suo servo, o figli di Giacobbe suo eletto. |
14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו | 14 Egli è il Signore nostro Dio; rende giustizia su tutta la terra, |
15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 15 Ricordatevi in eterno del suo patto della parola che ha ordinato per mille generazioni, |
16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק | 16 del suo patto con Abramo, del suo giuramento con Isacco. |
17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 17 Lo confermò a Giacobbe come legge, come patto eterno per Israele, |
18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם | 18 dicendo: « A te darò il paese di Canaan, come parte della vostra eredità ». |
19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה | 19 Quando eran pochi di numero, un pugno e stranieri nel paese, |
20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר | 20 e passavan di gente in gente e da un regno ad un altro popolo, |
21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 21 egli non permise a nessuno d'inquietarli, anzi a causa di loro punì dei re. |
22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו | 22 « Non toccate i miei unti, non fate del male ai miei profeti ». |
23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו | 23 Voi di tutta la terra, cantate al Signore, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza, |
24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו | 24 raccontate fra le genti la sua gloria, le sue maraviglie fra tutti i popoli; |
25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים | 25 sperchè il Signore è grande e degno d'infinita lode, più terribile di tutti gli dèi: |
26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה | 26 tutti gli dèi dei popoli non sono che idoli; ma il Signore ha fatto i cieli. |
27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו | 27 La gloria e la magnificenza gli stan davanti, la forza e la gioia sono ov'è lui. |
28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז | 28 Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza, |
29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש | 29 date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portate un sacrifizio e venite al suo cospetto, adorate il Signore in santo decoro. |
30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט | 30 Tremi dinanzi alla sua faccia tutta la terra; perchè fu lui che diede stabili fondamenti all'universo. |
31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך | 31 Giubilino i cieli ed esulti la terra, si dica fra le nazioni: « Regna il Signore! » |
32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו | 32 Rumoreggi il mare con tutto quel che contiene, esultino i campi con tutto quello che in essi si trova. |
33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ | 33 Allora le piante della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè è venuto a giudicare la terra. |
34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. |
35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 35 E dite: « Salvaci, o Dio nostro salvatore, raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinchè possiamo dar gloria al tuo santo nome ed esultare nei tuoi cantici ». |
36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה | 36 Benedetto il Signore Dio d'Israele d'eternità in eternità e tutto il popolo dica: « Amen » e l'inno al Signore. |
37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו | 37 Poi David lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf e i suoi fratelli, a prestar di continuo servizio dinanzi all'arca, ogni giorno, e ciascuno a suo turno; |
38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים | 38 Obededom e i suoi fratelli, in numero di sessantotto: Obededom, figlio d'iditun, e Hosa li fece portinai. |
39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון | 39 Pose il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti davanti al Tabernacolo del Signore, sull'alto luogo che era in Gabaon, |
40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל | 40 a offrire continuamente, mattina e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, secondo tutto quello che sta scritto nella legge del Signore prescritta a Israele. |
41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו | 41 Dopo lui eran Heman, Iditun e gli altri scelti nominata mente a « lodare il Signore, perchè la sua misericordia è in eterno ». |
42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער | 42 Heman e Iditun suonavano la tromba e battevano i cembali, toccavano tutti gli strumenti musicali per cantare al Signore. I figli d'Iditun li fece portinai. |
43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו | 43 Tutto il popolo se ne tornò a casa sua, e anche David, per benedire anche la sua casa. |