Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 16


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים1 Portata adunque l'arca di Dio, la collocarono in mezzo al Tabernacolo che David aveva teso, e offersero olocausti e ostie pacifi che dinanzi a Dio.
2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה2 Quando David ebbe finito di offrire gli olocausti e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore,
3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה3 e distribuì a ciascuno in particolare, tanto agli uomini che alle donne, una torta di pane, un pezzo di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta coll'olio.
4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל4 E stabilì dei leviti dinanzi all'arca del Signore, a prestare servizio, a ricordare le sue opere, a glorificare e lodare il Signore Dio d'Israele.
5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע5 Asaf era il primo, Zaccaria il secondo, venivan poi Iahiel, Semiramot, Iehiel, Matatia, Eliab, Banaia, Obededom: Iehiel per suonare i salteri e le lire; Asaf per suonare i cembali;
6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים6 Banaia e Iaziel sacerdoti per suonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.
7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו7 In quel giorno David costituì Asaf primo cantore per cantare coi suoi fratelli le lodi del Si­gnore.
8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו8 Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere fra i popoli le sue opere.
9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו9 A lui cantate, a lui salmeggiate, e raccontate tutte le sue maraviglie.
10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה10 Lodate il suo santo nome, si rallegri il cuore di coloro che cercano il Si­gnore:
11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד11 cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.
12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו12 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi, dei giudizi della sua bocca,
13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו13 voi, o posterità d'Israele suo servo, o figli di Giacobbe suo eletto.
14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו14 Egli è il Signore nostro Dio; rende giustizia su tutta la terra,
15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור15 Ricordatevi in eterno del suo patto della parola che ha ordinato per mille generazioni,
16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק16 del suo patto con Abramo, del suo giuramento con Isacco.
17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם17 Lo confermò a Giacobbe come legge, come patto eterno per Israele,
18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם18 dicendo: « A te darò il paese di Canaan, come parte della vostra eredità ».
19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה19 Quando eran pochi di numero, un pugno e stranieri nel paese,
20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר20 e passavan di gente in gente e da un regno ad un altro popolo,
21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים21 egli non permise a nessuno d'inquietarli, anzi a causa di loro punì dei re.
22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו22 « Non toccate i miei unti, non fate del male ai miei profeti ».
23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו23 Voi di tutta la terra, cantate al Signore, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza,
24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו24 raccontate fra le genti la sua gloria, le sue maraviglie fra tutti i popoli;
25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים25 sperchè il Signore è grande e degno d'infinita lode, più terribile di tutti gli dèi:
26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה26 tutti gli dèi dei popoli non sono che idoli; ma il Signore ha fatto i cieli.
27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו27 La gloria e la magnificenza gli stan davanti, la forza e la gioia sono ov'è lui.
28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז28 Date al Si­gnore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza,
29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש29 date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portate un sacrifizio e venite al suo cospetto, adorate il Signore in santo decoro.
30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט30 Tremi dinanzi alla sua faccia tutta la terra; perchè fu lui che diede stabili fondamenti all'universo.
31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך31 Giubilino i cieli ed esulti la terra, si dica fra le nazioni: « Regna il Signore! »
32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו32 Rumoreggi il mare con tutto quel che contiene, esultino i campi con tutto quello che in essi si trova.
33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ33 Allora le piante della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè è venuto a giudicare la terra.
34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.
35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך35 E dite: « Salvaci, o Dio nostro salvatore, raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinchè possiamo dar gloria al tuo santo nome ed esultare nei tuoi cantici ».
36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה36 Benedetto il Si­gnore Dio d'Israele d'eternità in eternità e tutto il popolo dica: « Amen » e l'inno al Signore.
37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו37 Poi David lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf e i suoi fratelli, a prestar di continuo servizio dinanzi all'arca, ogni giorno, e ciascuno a suo turno;
38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים38 Obededom e i suoi fratelli, in numero di sessantotto: Obededom, figlio d'iditun, e Hosa li fece portinai.
39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון39 Pose il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti davanti al Tabernacolo del Si­gnore, sull'alto luogo che era in Gabaon,
40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל40 a offrire continuamente, mattina e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, secondo tutto quello che sta scritto nella legge del Signore prescritta a Israele.
41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו41 Dopo lui eran Heman, Iditun e gli altri scelti nominata mente a « lodare il Signore, perchè la sua misericordia è in eterno ».
42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער42 Heman e Iditun suonavano la tromba e battevano i cembali, toccavano tutti gli strumenti musicali per cantare al Signore. I figli d'Iditun li fece portinai.
43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו43 Tutto il popolo se ne tornò a casa sua, e anche David, per benedire anche la sua casa.