Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 16


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio.
2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore.
3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio.
4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele.
5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali:
6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore.
7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli.
8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti.
9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie.
10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza.
11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza.
12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca.
13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito.
14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra.
15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni.
16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco.
17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele,
18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio.
19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri.
20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo.
21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re.
22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti.
23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute.
24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie;
25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei.
26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo.
27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede.
28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero.
29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario.
30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti.
31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame.
32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova.
33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra.
34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno.
35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni.
36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore.
37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno.
38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai.
39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon,
40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele;
41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna.
42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj.
43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa.