1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים | 1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio. |
2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה | 2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore |
3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה | 3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa. |
4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל | 4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele: |
5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע | 5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali. |
6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים | 6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio. |
7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו | 7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore: |
8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו | 8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta! |
9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו | 9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie. |
10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore. |
11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente. |
12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו | 12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca, |
13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו | 13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti! |
14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו | 14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi. |
15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni, |
16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק | 16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, |
17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna, |
18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם | 18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità, |
19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה | 19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese". |
20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר | 20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo. |
21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re: |
22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו | 22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti". |
23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו | 23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza! |
24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו | 24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi. |
25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים | 25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi, |
26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה | 26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli. |
27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו | 27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario. |
28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז | 28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza! |
29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש | 29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri! |
30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט | 30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli. |
31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך | 31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!". |
32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו | 32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene! |
33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ | 33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra. |
34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà. |
35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode. |
36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה | 36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia". |
37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו | 37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano; |
38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים | 38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri. |
39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון | 39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon, |
40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל | 40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele. |
41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו | 41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà". |
42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער | 42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta. |
43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו | 43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa. |