Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 16


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio.
2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore
3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa.
4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele:
5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.
6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio.
7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore:
8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta!
9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie.
10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.
11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente.
12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca,
13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!
14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi.
15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni,
16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,
17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna,
18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità,
19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese".
20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo.
21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re:
22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti".
23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza!
24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi.
25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi,
26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli.
27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario.
28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza!
29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri!
30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli.
31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!".
32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene!
33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra.
34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà.
35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode.
36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".
37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano;
38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri.
39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon,
40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele.
41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà".
42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta.
43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa.