Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 16


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים1 Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.
2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה2 Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des Herrn
3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה3 und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen.
4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל4 David bestellte für den Dienst vor der Lade des Herrn Leviten, die den Herrn, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten.
5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע5 Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen
6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים6 und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes.
7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו7 An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des Herrn vortragen:
8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו8 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו9 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה10 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen,
sollen sich von Herzen freuen.
11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד11 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht,
sucht sein Antlitz allezeit!
12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו12 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund!
13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו13 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat!
14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו14 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור15 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק16 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם17 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם18 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה19 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר20 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים21 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו22 Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!
23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו23 Singt dem Herrn, alle Länder der Erde!
Verkündet sein Heil von Tag zu Tag!
24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו24 Erzählt bei den Völkern von seiner Herrlichkeit,
bei allen Nationen von seinen Wundern!
25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים25 Denn groß ist der Herr und hoch zu preisen,
mehr zu fürchten als alle Götter.
26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה26 Alle Götter der Heiden sind nichtig,
der Herr aber hat den Himmel geschaffen.
27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו27 Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht,
Macht und Glanz in seinem Heiligtum.
28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז28 Bringt dar dem Herrn, ihr Stämme der Völker,
bringt dar dem Herrn Lob und Ehre!
29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש29 Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens,
spendet Opfergaben und tretet vor ihn hin!
In heiligem Schmuck werft euch nieder vor dem Herrn,
30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט30 erbebt vor ihm, alle Länder der Erde!
Den Erdkreis hat er gegründet, sodass er nicht wankt.
31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך31 Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke.
Verkündet bei den Völkern: Der Herr ist König.
32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו32 Es brause das Meer und alles, was es erfüllt,
es jauchze die Flur und was auf ihr wächst.
33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ33 Jubeln sollen alle Bäume des Waldes vor dem Herrn,
wenn er kommt, um die Erde zu richten.
34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו34 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך35 Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils,
führe uns zusammen, rette uns vor den Völkern! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה36 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem Herrn.
37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו37 Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des Herrn, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten.
38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים38 Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter.
39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון39 Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnstätte des Herrn auf der Kulthöhe in Gibeon.
40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל40 Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem Herrn Opfer darbringen und alles ausführen, was im Gesetz geschrieben steht, auf das der Herr die Israeliten verpflichtet hat.
41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו41 Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den Herrn zu loben: «Denn seine Huld währt ewig.»
42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער42 Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt.
43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו43 Dann ging das ganze Volk wieder nach Hause. Auch David ging heim, um seine Familie zu begrüßen.