Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Szelíd felelet megtöri a haragot, sértő szó pedig szítja az indulatot.1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 A bölcsek nyelve ékessé teszi a tudományt, a balgák szája pedig dőreséget bugyogtat.2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Az Úr szeme mindenütt jelen van, a rosszakat is, a jókat is meglátja.3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 A békülékeny nyelv az élet fája, a zabolátlan azonban összezúzza a lelket.4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 A balga fitymálja atyja feddését, aki pedig intésre hallgat, csak okosabb lesz. A tökéletes jámborság a legnagyobb erősség, a gonoszok terveit pedig kiirtják.5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 Az igaz háza igen nagy erősség, a gonoszok termésében pedig háborúság van.6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 A bölcsek ajka tudást hint, nem így azonban a balgák szíve!7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Utálja az Úr a gonoszok áldozatait, de kedvét leli az igazak imájában.8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 Utálja az Úr a gonosz útját, de szereti azt, aki az igazság útján jár.9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Súlyosan lakol, aki letér az élet útjáról, aki a dorgálást gyűlöli, az meghal.10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Az alvilág s az enyészet helye tárva van az Úr előtt, mennyivel inkább az emberek fiainak szíve!11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Az arcátlan nem szívleli azt, aki meginti, oda sem néz a bölcsek tájékára.12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 A jókedv felderíti az arcot, a szív bánata pedig leveri a lelket.13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Az okos szíve tudást keres, a balgák szája pedig bolondságon legel.14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 Bajos a szegény ember minden napja, de a derűs kedély olyan, mint a folytonos lakoma.15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 Többet ér a kevés az Úr félelmében, mint a dús kincs nyugtalanság közepette.16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 Jobb, ha főzelékre hívnak szeretettel, mint hizlalt tulokra gyűlölettel.17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 Az indulatos ember civódást szít, a szelíd ellenben a viszályt lecsendesíti.18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 A lusta ösvénye olyan, mint a töviskerítés, a szorgosak útja pedig egyenletes.19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 A bölcs fiú örömet szerez atyjának, a balga ember pedig megveti anyját.20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 A sületlenség kész öröm a balgának, az okos férfi pedig jól irányítja lépéseit.21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Tanácskozás nélkül a tervek meghiúsulnak, de ahol sok a tanácsadó, ott valóra válnak.22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 Öröme telik az embernek a szája válaszában, s a kellő időben kimondott szó – de jó!23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Felfelé visz az okos ember életútja, hogy elkerülje az alvilágot odalenn!24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Lebontja az Úr a kevélyek házát, és megerősíti az özvegy mezsgyéjét.25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 Utálja az Úr a gonosz terveket, a tiszta beszéd azonban kedves előtte.26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Aki igaztalan haszonra törekszik, tönkreteszi házát, de aki megveti az ajándékot, életet talál. Könyörület és hűség eltörli a vétket, s az Úr félelme által bárki elkerüli a gonoszságot.27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Az igaz szíve megfontolja a feleletet, a gonoszok szája pedig ontja a gazságot.28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 Távoltartja magát az Úr a gonoszoktól, de meghallgatja az igazak imáját.29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 A barátságos tekintet felvidítja a lelket, és a kedvező hír erősíti a csontokat.30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 A fül, amely az üdvös intelmet befogadja, szívesen időzik a bölcsek körében!31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Aki elveti az intelmet, lebecsüli önmagát, aki pedig hallgat a dorgálásra, belátásra jut.32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Az Úr félelme a bölcsesség tudománya, s a dicsőség előtt alázatosság jár.33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.