Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Szelíd felelet megtöri a haragot, sértő szó pedig szítja az indulatot.1 Una risposta gentile calma la collera,
una parola pungente eccita l'ira.
2 A bölcsek nyelve ékessé teszi a tudományt, a balgák szája pedig dőreséget bugyogtat.2 La lingua dei saggi fa gustare la scienza,
la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
3 Az Úr szeme mindenütt jelen van, a rosszakat is, a jókat is meglátja.3 In ogni luogo sono gli occhi del Signore,
scrutano i malvagi e i buoni.
4 A békülékeny nyelv az élet fája, a zabolátlan azonban összezúzza a lelket.4 Una lingua dolce è un albero di vita,
quella malevola è una ferita al cuore.
5 A balga fitymálja atyja feddését, aki pedig intésre hallgat, csak okosabb lesz. A tökéletes jámborság a legnagyobb erősség, a gonoszok terveit pedig kiirtják.5 Lo stolto disprezza la correzione paterna;
chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
6 Az igaz háza igen nagy erősség, a gonoszok termésében pedig háborúság van.6 Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni,
sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
7 A bölcsek ajka tudást hint, nem így azonban a balgák szíve!7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza,
non così il cuore degli stolti.
8 Utálja az Úr a gonoszok áldozatait, de kedvét leli az igazak imájában.8 Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore,
la supplica degli uomini retti gli è gradita.
9 Utálja az Úr a gonosz útját, de szereti azt, aki az igazság útján jár.9 La condotta perversa è in abominio al Signore;
egli ama chi pratica la giustizia.
10 Súlyosan lakol, aki letér az élet útjáról, aki a dorgálást gyűlöli, az meghal.10 Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero,
chi odia la correzione morirà.
11 Az alvilág s az enyészet helye tárva van az Úr előtt, mennyivel inkább az emberek fiainak szíve!11 Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore,
tanto più i cuori dei figli dell'uomo.
12 Az arcátlan nem szívleli azt, aki meginti, oda sem néz a bölcsek tájékára.12 Lo spavaldo non vuol essere corretto,
egli non si accompagna con i saggi.
13 A jókedv felderíti az arcot, a szív bánata pedig leveri a lelket.13 Un cuore lieto rende ilare il volto,
ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
14 Az okos szíve tudást keres, a balgák szája pedig bolondságon legel.14 Una mente retta ricerca il sapere,
la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
15 Bajos a szegény ember minden napja, de a derűs kedély olyan, mint a folytonos lakoma.15 Tutti i giorni son brutti per l'afflitto,
per un cuore felice è sempre festa.
16 Többet ér a kevés az Úr félelmében, mint a dús kincs nyugtalanság közepette.16 Poco con il timore di Dio
è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
17 Jobb, ha főzelékre hívnak szeretettel, mint hizlalt tulokra gyűlölettel.17 Un piatto di verdura con l'amore
è meglio di un bue grasso con l'odio.
18 Az indulatos ember civódást szít, a szelíd ellenben a viszályt lecsendesíti.18 L'uomo collerico suscita litigi,
il lento all'ira seda le contese.
19 A lusta ösvénye olyan, mint a töviskerítés, a szorgosak útja pedig egyenletes.19 La via del pigro è come una siepe di spine,
la strada degli uomini retti è una strada appianata.
20 A bölcs fiú örömet szerez atyjának, a balga ember pedig megveti anyját.20 Il figlio saggio allieta il padre,
l'uomo stolto disprezza la madre.
21 A sületlenség kész öröm a balgának, az okos férfi pedig jól irányítja lépéseit.21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno;
l'uomo prudente cammina diritto.
22 Tanácskozás nélkül a tervek meghiúsulnak, de ahol sok a tanácsadó, ott valóra válnak.22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione,
riescono quelle prese da molti consiglieri.
23 Öröme telik az embernek a szája válaszában, s a kellő időben kimondott szó – de jó!23 È una gioia per l'uomo saper dare una risposta;
quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
24 Felfelé visz az okos ember életútja, hogy elkerülje az alvilágot odalenn!24 Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto,
per salvarlo dagli inferni che sono in basso.
25 Lebontja az Úr a kevélyek házát, és megerősíti az özvegy mezsgyéjét.25 Il Signore abbatte la casa dei superbi
e rende saldi i confini della vedova.
26 Utálja az Úr a gonosz terveket, a tiszta beszéd azonban kedves előtte.26 Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi,
ma gli sono gradite le parole benevole.
27 Aki igaztalan haszonra törekszik, tönkreteszi házát, de aki megveti az ajándékot, életet talál. Könyörület és hűség eltörli a vétket, s az Úr félelme által bárki elkerüli a gonoszságot.27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti;
ma chi detesta i regali vivrà.
28 Az igaz szíve megfontolja a feleletet, a gonoszok szája pedig ontja a gazságot.28 La mente del giusto medita prima di rispondere,
la bocca degli empi esprime malvagità.
29 Távoltartja magát az Úr a gonoszoktól, de meghallgatja az igazak imáját.29 Il Signore è lontano dagli empi,
ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
30 A barátságos tekintet felvidítja a lelket, és a kedvező hír erősíti a csontokat.30 Uno sguardo luminoso allieta il cuore;
una notizia lieta rianima le ossa.
31 A fül, amely az üdvös intelmet befogadja, szívesen időzik a bölcsek körében!31 L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare
avrà la dimora in mezzo ai saggi.
32 Aki elveti az intelmet, lebecsüli önmagát, aki pedig hallgat a dorgálásra, belátásra jut.32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso,
chi ascolta il rimprovero acquista senno.
33 Az Úr félelme a bölcsesség tudománya, s a dicsőség előtt alázatosság jár.33 Il timore di Dio è una scuola di sapienza,
prima della gloria c'è l'umiltà.