Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 104


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Áldjad, én lelkem, az Urat! Uram, én Istenem, te mindennél magasztosabb vagy! Fenségbe és ékességbe öltöztél,1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory,
2 a fényességet, mint köntöst vetted magadra. Kifeszíted az égboltozatot, mint a sátorponyvát,2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent;
3 és az égi vizek fölé építed hajlékodat. Szekereddé teszed a fellegeket, a szelek szárnyain jársz.3 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind.
4 Követeiddé teszed a szeleket, szolgáiddá a perzselő tüzet.4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers.
5 Biztos alapra állítottad a földet, hogy meg ne inogjon sohasem.5 You fixed the earth on its foundation, never to be moved.
6 Az örvénylő mélység mint ruha takarta, vizek borították a hegyeket.6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters.
7 De a te fenyegetésedre megfutamodtak, szerteriadtak mennydörgésed szavától.7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled.
8 A hegyek fölemelkedtek, a völgyek leereszkedtek arra a helyre, ahol alapjukat megvetetted.8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them.
9 Határt szabtál a vizeknek, amelyet nem léphetnek át, hogy el ne borítsák ismét a földet.9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth.
10 A forrásokat a völgyekbe ereszted, hogy folyjanak a hegyek között.10 You made springs flow into channels that wind among the mountains.
11 Belőlük iszik a mező minden vadja, s oltják szomjukat a vadszamarak.11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst.
12 Fölöttük tanyáznak az égi madarak, és az ágak közül hallatják hangjukat.12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing.
13 Hajlékaidból megöntözöd a hegyeket, és műveid gyümölcséből táplálod a földet.13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds.
14 Füvet sarjasztasz az állatoknak, és növényeket az ember szolgálatára, kenyeret adsz a földből,14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth,
15 és bort, hogy vidámítsa az ember szívét; Hogy ragyogjon arca az olajtól, és a kenyér erősítse az ember szívét.15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength.
16 Jóllaknak az Úr fái, s a Libanon cédrusai, amelyeket ő ültetett.16 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted.
17 Fészket raknak rajtuk a verebek, és fölöttük tanyázik a gólya.17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork.
18 A magas hegyek a szarvasok, a szirtek a borzok menedéke.18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers.
19 Megalkottad a holdat az idő mérésére, a napot, amely tudja, mikor kell lenyugodnia.19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting.
20 Sötétséget rendelsz és leszáll az éjszaka: ebben mozognak az erdő vadjai,20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad.
21 prédáért ordítanak az oroszlánkölykök, s eledelt kérnek maguknak Istentől.21 Young lions roar for prey; they seek their food from God.
22 Ha felkél a nap, összegyűlnek, nyugalomra térnek tanyájukon.22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens.
23 Az ember kimegy dolgozni, és munkáját végzi egészen estig.23 People go forth to their work, to their labor till evening falls.
24 Uram, milyen nagyok a te műveid! Bölcsességgel teremtetted valamennyit, és alkotásaid betöltötték a földet.24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures.
25 Itt a tenger: nagy és tágas, nyüzsög benne a számtalan hüllő, apró és nagy állat egyaránt.25 Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small.
26 Itt hajók szelik át, amott a Leviatán, amelyet arra alkottál, hogy játékát űzze benne.26 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays.
27 Mindezek tőled várják, hogy idejében megadd nekik eledelüket.27 All of these look to you to give them food in due time.
28 Ha adsz nekik, felszedik, ha megnyitod kezedet, jóllaknak javaiddal.28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled.
29 De ha elfordítod arcodat, megrémülnek, ha lélegzetüket megvonod, elenyésznek, és porrá lesznek ismét.29 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came.
30 Kiárasztod lelkedet, s ők életre kelnek, és megújítod a föld színét.30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth.
31 Dicsőség az Úrnak mindörökké, örvendezzen műveinek az Úr,31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works!
32 akinek a tekintetére megremeg a föld, s érintésére füstöt vetnek a hegyek.32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke!
33 Énekelek az Úrnak, amíg élek, amíg leszek, zsoltárt zengek Istenemnek.33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live.
34 Beszédem legyen kedves előtte, én pedig az Úrban leljem gyönyörűségem.34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD.
35 Vesszenek el a bűnösök a földről, és ne legyenek többé az istentelenek! Áldjad, én lelkem, az Urat!35 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah!