1 N'ayant, en effet, que l'ombre des biens à venir, non la substance même des réalités, la Loi estabsolument impuissante, avec ces sacrifices, toujours les mêmes, que l'on offre perpétuellement d'année enannée, à rendre parfaits ceux qui s'approchent de Dieu. | 1 لان الناموس اذ له ظل الخيرات العتيدة لا نفس صورة الاشياء لا يقدر ابدا بنفس الذبائح كل سنة التي يقدمونها على الدوام ان يكمّل الذين يتقدمون. |
2 Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir puisque les officiants de ce culte, purifiés une foispour toutes, n'auraient plus conscience d'aucun péché? | 2 وإلا أفما زالت تقدم. من اجل ان الخادمين وهم مطهرون مرة لا يكون لهم ايضا ضمير خطايا. |
3 Bien au contraire, par ces sacrifices eux-mêmes, on rappelle chaque année le souvenir des péchés. | 3 لكن فيها كل سنة ذكر خطايا. |
4 En effet, du sang de taureaux et de boucs est impuissant à enlever des péchés. | 4 لانه لا يمكن ان دم ثيران وتيوس يرفع خطايا. |
5 C'est pourquoi, en entrant dans le monde, le Christ dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni oblation; maistu m'as façonné un corps. | 5 لذلك عند دخوله الى العالم يقول ذبيحة وقربانا لم ترد ولكن هيأت لي جسدا. |
6 Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour les péchés. | 6 بمحرقات وذبائح للخطية لم تسرّ. |
7 Alors j'ai dit: Voici, je viens, car c'est de moi qu'il est question dans le rouleau du livre, pour faire,ô Dieu, ta volonté. | 7 ثم قلت هانذا اجيء في درج الكتاب مكتوب عني لافعل مشيئتك يا الله. |
8 Il commence par dire: Sacrifices, oblations, holocaustes, sacrifices pour les péchés, tu ne les aspas voulus ni agréés - et cependant ils sont offerts d'après la Loi --, | 8 اذ يقول آنفا انك ذبيحة وقربانا ومحرقات وذبائح للخطية لم ترد ولا سررت بها. التي تقدّم حسب الناموس. |
9 alors il déclare: Voici, je viens pour faire ta volonté. Il abroge le premier régime pour fonder lesecond. | 9 ثم قال هانذا اجيء لافعل مشيئتك يا الله. ينزع الاول لكي يثبت الثاني. |
10 Et c'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés par l'oblation du corps de JésusChrist, une fois pour toutes. | 10 فبهذه المشيئة نحن مقدّسون بتقديم جسد يسوع المسيح مرة واحدة |
11 Tandis que tout prêtre se tient debout chaque jour, officiant et offrant maintes fois les mêmessacrifices, qui sont absolument impuissants à enlever des péchés, | 11 وكل كاهن يقوم كل يوم يخدم ويقدّم مرارا كثيرة تلك الذبائح عينها التي لا تستطيع البتة ان تنزع الخطية. |
12 lui au contraire, ayant offert pour les péchés un unique sacrifice, il s'est assis pour toujours à ladroite de Dieu, | 12 واما هذا فبعدما قدّم عن الخطايا ذبيحة واحدة جلس الى الابد عن يمين الله |
13 attendant désormais que ses ennemis soient placés comme un escabeau sous ses pieds. | 13 منتظرا بعد ذلك حتى توضع اعداؤه موطئا لقدميه. |
14 Car par une oblation unique il a rendu parfaits pour toujours ceux qu'il sanctifie. | 14 لانه بقربان واحد قد اكمل الى الابد المقدّسين. |
15 Or l'Esprit Saint lui aussi nous l'atteste; car après avoir déclaré: | 15 ويشهد لنا الروح القدس ايضا. لانه بعدما قال سابقا |
16 Telle est l'alliance que je contracterai avec eux après ces jours-là, le Seigneur dit: Je mettrai meslois dans leur coeur et je les graverai dans leur pensée. | 16 هذا هو العهد الذي اعهده معهم بعد تلك الايام يقول الرب اجعل نواميسي في قلوبهم واكتبها في اذهانهم |
17 Ni de leurs péchés, ni de leurs offenses, je ne me souviendrai plus. | 17 ولن اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد. |
18 Or là où les péchés sont remis, il n'y a plus d'oblation pour le péché. | 18 وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية |
19 Ayant donc, frères, l'assurance voulue pour l'accès au sanctuaire par le sang de Jésus, | 19 فاذ لنا ايها الاخوة ثقة بالدخول الى الاقداس بدم يسوع |
20 par cette voie qu'il a inaugurée pour nous, récente et vivante, à travers le voile - c'est-à-dire sachair --, | 20 طريقا كرّسه لنا حديثا حيّا بالحجاب اي جسده |
21 et un prêtre souverain à la tête de la maison de Dieu, | 21 وكاهن عظيم على بيت الله |
22 approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs nettoyés de toutesles souillures d'une conscience mauvaise et le corps lavé d'une eau pure. | 22 لنتقدم بقلب صادق في يقين الايمان مرشوشة قلوبنا من ضمير شرير ومغتسلة اجسادنا بماء نقي |
23 Gardons indéfectible la confession de l'espérance, car celui qui a promis est fidèle, | 23 لنتمسك باقرار الرجاء راسخا لان الذي وعد هو امين. |
24 et faisons attention les uns aux autres pour nous stimuler dans la charité et les oeuvres bonnes; | 24 ولنلاحظ بعضنا بعضا للتحريض على المحبة والاعمال الحسنة |
25 ne désertez pas votre propre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de le faire, maisencouragez-vous mutuellement, et d'autant plus que vous voyez approcher le Jour. | 25 غير تاركين اجتماعنا كما لقوم عادة بل واعظين بعضنا بعضا وبالاكثر على قدر ما ترون اليوم يقرب |
26 Car si nous péchons volontairement, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il n'y a plus desacrifice pour les péchés. | 26 فانه ان اخطأنا باختيارنا بعد ما اخذنا معرفة الحق لا تبقى بعد ذبيحة عن الخطايا |
27 Il y a, au contraire, une perspective redoutable, celle du jugement et d'un courroux de feu quidoit dévorer les rebelles. | 27 بل قبول دينونة مخيف وغيرة نار عتيدة ان تأكل المضادين. |
28 Quelqu'un rejette-t-il la Loi de Moïse? Impitoyablement il est mis à mort sur la déposition dedeux ou trois témoins. | 28 من خالف ناموس موسى فعلى شاهدين او ثلاثة شهود يموت بدون رأفة |
29 D'un châtiment combien plus grave sera jugé digne, ne pensez-vous pas, celui qui aura foulé auxpieds le Fils de Dieu, tenu pour profane le sang de l'alliance dans lequel il a été sanctifié, et outragé l'Esprit de lagrâce? | 29 فكم عقابا اشر تظنون انه يحسب مستحقا من داس ابن الله وحسب دم العهد الذي قدّس به دنسا وازدرى بروح النعمة. |
30 Nous connaissons, en effet, celui qui a dit: A moi la vengeance. C'est moi qui rétribuerai. Etencore: Le Seigneur jugera son peuple. | 30 فاننا نعرف الذي قال لي الانتقام انا اجازي يقول الرب. وايضا الرب يدين شعبه. |
31 Oh! chose effroyable que de tomber aux mains du Dieu vivant! | 31 مخيف هو الوقوع في يدي الله الحي |
32 Mais rappelez-vous ces premiers jours, où après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grandassaut de souffrances, | 32 ولكن تذكروا الايام السالفة التي فيها بعدما أنرتم صبرتم على مجاهدة آلام كثيرة |
33 tantôt exposés publiquement aux opprobres et aux tribulations, tantôt vous rendant solidaires deceux qui étaient ainsi traités. | 33 من جهة مشهورين بتعييرات وضيقات ومن جهة صائرين شركاء الذين تصرّف فيهم هكذا. |
34 Et, en effet, vous avez pris part aux souffrances des prisonniers; vous avez accepté avec joie laspoliation de vos biens, sachant que vous étiez en possession d'une richesse meilleure et stable. | 34 لانكم رثيتم لقيودي ايضا وقبلتم سلب اموالكم بفرح عالمين في انفسكم ان لكم مالا افضل في السموات وباقيا. |
35 Ne perdez donc pas votre assurance; elle a une grande et juste récompense. | 35 فلا تطرحوا ثقتكم التي لها مجازاة عظيمة. |
36 Vous avez besoin de constance, pour que, après avoir accompli la volonté de Dieu, vousbénéficiiez de la promesse. | 36 لانكم تحتاجون الى الصبر حتى اذا صنعتم مشيئة الله تنالون الموعد. |
37 Car encore un peu, bien peu de temps, Celui qui vient arrivera et il ne tardera pas. | 37 لانه بعد قليل جدا سيأتي الآتي ولا يبطئ. |
38 Or mon juste vivra par la foi; et s'il se dérobe, mon âme ne se complaira pas en lui. | 38 اما البار فبالايمان يحيا وان ارتد لا تسرّ به نفسي. |
39 Pour nous, nous ne sommes pas des hommes de dérobade pour la perdition, mais des hommes defoi pour la sauvegarde de notre âme. | 39 واما نحن فلسنا من الارتداد للهلاك بل من الايمان لاقتناء النفس |