Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 10


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 N'ayant, en effet, que l'ombre des biens à venir, non la substance même des réalités, la Loi estabsolument impuissante, avec ces sacrifices, toujours les mêmes, que l'on offre perpétuellement d'année enannée, à rendre parfaits ceux qui s'approchent de Dieu.1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
2 Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir puisque les officiants de ce culte, purifiés une foispour toutes, n'auraient plus conscience d'aucun péché?2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
3 Bien au contraire, par ces sacrifices eux-mêmes, on rappelle chaque année le souvenir des péchés.3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
4 En effet, du sang de taureaux et de boucs est impuissant à enlever des péchés.4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 C'est pourquoi, en entrant dans le monde, le Christ dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni oblation; maistu m'as façonné un corps.5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
6 Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour les péchés.6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
7 Alors j'ai dit: Voici, je viens, car c'est de moi qu'il est question dans le rouleau du livre, pour faire,ô Dieu, ta volonté.7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
8 Il commence par dire: Sacrifices, oblations, holocaustes, sacrifices pour les péchés, tu ne les aspas voulus ni agréés - et cependant ils sont offerts d'après la Loi --,8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
9 alors il déclare: Voici, je viens pour faire ta volonté. Il abroge le premier régime pour fonder lesecond.9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
10 Et c'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés par l'oblation du corps de JésusChrist, une fois pour toutes.10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Tandis que tout prêtre se tient debout chaque jour, officiant et offrant maintes fois les mêmessacrifices, qui sont absolument impuissants à enlever des péchés,11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
12 lui au contraire, ayant offert pour les péchés un unique sacrifice, il s'est assis pour toujours à ladroite de Dieu,12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13 attendant désormais que ses ennemis soient placés comme un escabeau sous ses pieds.13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
14 Car par une oblation unique il a rendu parfaits pour toujours ceux qu'il sanctifie.14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Or l'Esprit Saint lui aussi nous l'atteste; car après avoir déclaré:15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
16 Telle est l'alliance que je contracterai avec eux après ces jours-là, le Seigneur dit: Je mettrai meslois dans leur coeur et je les graverai dans leur pensée.16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
17 Ni de leurs péchés, ni de leurs offenses, je ne me souviendrai plus.17 And their sins and iniquities will I remember no more.
18 Or là où les péchés sont remis, il n'y a plus d'oblation pour le péché.18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Ayant donc, frères, l'assurance voulue pour l'accès au sanctuaire par le sang de Jésus,19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
20 par cette voie qu'il a inaugurée pour nous, récente et vivante, à travers le voile - c'est-à-dire sachair --,20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
21 et un prêtre souverain à la tête de la maison de Dieu,21 And having an high priest over the house of God;
22 approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs nettoyés de toutesles souillures d'une conscience mauvaise et le corps lavé d'une eau pure.22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
23 Gardons indéfectible la confession de l'espérance, car celui qui a promis est fidèle,23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
24 et faisons attention les uns aux autres pour nous stimuler dans la charité et les oeuvres bonnes;24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
25 ne désertez pas votre propre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de le faire, maisencouragez-vous mutuellement, et d'autant plus que vous voyez approcher le Jour.25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
26 Car si nous péchons volontairement, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il n'y a plus desacrifice pour les péchés.26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
27 Il y a, au contraire, une perspective redoutable, celle du jugement et d'un courroux de feu quidoit dévorer les rebelles.27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 Quelqu'un rejette-t-il la Loi de Moïse? Impitoyablement il est mis à mort sur la déposition dedeux ou trois témoins.28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
29 D'un châtiment combien plus grave sera jugé digne, ne pensez-vous pas, celui qui aura foulé auxpieds le Fils de Dieu, tenu pour profane le sang de l'alliance dans lequel il a été sanctifié, et outragé l'Esprit de lagrâce?29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
30 Nous connaissons, en effet, celui qui a dit: A moi la vengeance. C'est moi qui rétribuerai. Etencore: Le Seigneur jugera son peuple.30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
31 Oh! chose effroyable que de tomber aux mains du Dieu vivant!31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Mais rappelez-vous ces premiers jours, où après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grandassaut de souffrances,32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
33 tantôt exposés publiquement aux opprobres et aux tribulations, tantôt vous rendant solidaires deceux qui étaient ainsi traités.33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
34 Et, en effet, vous avez pris part aux souffrances des prisonniers; vous avez accepté avec joie laspoliation de vos biens, sachant que vous étiez en possession d'une richesse meilleure et stable.34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
35 Ne perdez donc pas votre assurance; elle a une grande et juste récompense.35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
36 Vous avez besoin de constance, pour que, après avoir accompli la volonté de Dieu, vousbénéficiiez de la promesse.36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
37 Car encore un peu, bien peu de temps, Celui qui vient arrivera et il ne tardera pas.37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
38 Or mon juste vivra par la foi; et s'il se dérobe, mon âme ne se complaira pas en lui.38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
39 Pour nous, nous ne sommes pas des hommes de dérobade pour la perdition, mais des hommes defoi pour la sauvegarde de notre âme.39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.