Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 10


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 N'ayant, en effet, que l'ombre des biens à venir, non la substance même des réalités, la Loi estabsolument impuissante, avec ces sacrifices, toujours les mêmes, que l'on offre perpétuellement d'année enannée, à rendre parfaits ceux qui s'approchent de Dieu.1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir puisque les officiants de ce culte, purifiés une foispour toutes, n'auraient plus conscience d'aucun péché?2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Bien au contraire, par ces sacrifices eux-mêmes, on rappelle chaque année le souvenir des péchés.3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 En effet, du sang de taureaux et de boucs est impuissant à enlever des péchés.4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 C'est pourquoi, en entrant dans le monde, le Christ dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni oblation; maistu m'as façonné un corps.5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour les péchés.6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Alors j'ai dit: Voici, je viens, car c'est de moi qu'il est question dans le rouleau du livre, pour faire,ô Dieu, ta volonté.7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Il commence par dire: Sacrifices, oblations, holocaustes, sacrifices pour les péchés, tu ne les aspas voulus ni agréés - et cependant ils sont offerts d'après la Loi --,8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 alors il déclare: Voici, je viens pour faire ta volonté. Il abroge le premier régime pour fonder lesecond.9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Et c'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés par l'oblation du corps de JésusChrist, une fois pour toutes.10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Tandis que tout prêtre se tient debout chaque jour, officiant et offrant maintes fois les mêmessacrifices, qui sont absolument impuissants à enlever des péchés,11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 lui au contraire, ayant offert pour les péchés un unique sacrifice, il s'est assis pour toujours à ladroite de Dieu,12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 attendant désormais que ses ennemis soient placés comme un escabeau sous ses pieds.13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Car par une oblation unique il a rendu parfaits pour toujours ceux qu'il sanctifie.14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Or l'Esprit Saint lui aussi nous l'atteste; car après avoir déclaré:15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Telle est l'alliance que je contracterai avec eux après ces jours-là, le Seigneur dit: Je mettrai meslois dans leur coeur et je les graverai dans leur pensée.16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ni de leurs péchés, ni de leurs offenses, je ne me souviendrai plus.17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Or là où les péchés sont remis, il n'y a plus d'oblation pour le péché.18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ayant donc, frères, l'assurance voulue pour l'accès au sanctuaire par le sang de Jésus,19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 par cette voie qu'il a inaugurée pour nous, récente et vivante, à travers le voile - c'est-à-dire sachair --,20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 et un prêtre souverain à la tête de la maison de Dieu,21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs nettoyés de toutesles souillures d'une conscience mauvaise et le corps lavé d'une eau pure.22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Gardons indéfectible la confession de l'espérance, car celui qui a promis est fidèle,23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 et faisons attention les uns aux autres pour nous stimuler dans la charité et les oeuvres bonnes;24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 ne désertez pas votre propre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de le faire, maisencouragez-vous mutuellement, et d'autant plus que vous voyez approcher le Jour.25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Car si nous péchons volontairement, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il n'y a plus desacrifice pour les péchés.26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Il y a, au contraire, une perspective redoutable, celle du jugement et d'un courroux de feu quidoit dévorer les rebelles.27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Quelqu'un rejette-t-il la Loi de Moïse? Impitoyablement il est mis à mort sur la déposition dedeux ou trois témoins.28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 D'un châtiment combien plus grave sera jugé digne, ne pensez-vous pas, celui qui aura foulé auxpieds le Fils de Dieu, tenu pour profane le sang de l'alliance dans lequel il a été sanctifié, et outragé l'Esprit de lagrâce?29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Nous connaissons, en effet, celui qui a dit: A moi la vengeance. C'est moi qui rétribuerai. Etencore: Le Seigneur jugera son peuple.30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Oh! chose effroyable que de tomber aux mains du Dieu vivant!31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Mais rappelez-vous ces premiers jours, où après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grandassaut de souffrances,32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 tantôt exposés publiquement aux opprobres et aux tribulations, tantôt vous rendant solidaires deceux qui étaient ainsi traités.33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Et, en effet, vous avez pris part aux souffrances des prisonniers; vous avez accepté avec joie laspoliation de vos biens, sachant que vous étiez en possession d'une richesse meilleure et stable.34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ne perdez donc pas votre assurance; elle a une grande et juste récompense.35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Vous avez besoin de constance, pour que, après avoir accompli la volonté de Dieu, vousbénéficiiez de la promesse.36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Car encore un peu, bien peu de temps, Celui qui vient arrivera et il ne tardera pas.37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Or mon juste vivra par la foi; et s'il se dérobe, mon âme ne se complaira pas en lui.38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Pour nous, nous ne sommes pas des hommes de dérobade pour la perdition, mais des hommes defoi pour la sauvegarde de notre âme.39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!