Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître aux Galates 5


font
JERUSALEMVULGATA
1 C'est pour que nous restions libres que le Christ nous a libérés. Donc tenez bon et ne vous remettezpas sous le joug de l'esclavage.1 State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.
2 C'est moi, Paul, qui vous le dis: si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.2 Ecce ego Paulus dico vobis : quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
3 De nouveau je l'atteste à tout homme qui se fait circoncire: il est tenu à l'observance intégrale de laLoi.3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
4 Vous avez rompu avec le Christ, vous qui cherchez la justice dans la Loi; vous êtes déchus de lagrâce.4 Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini : a gratia excidistis.
5 Car pour nous, c'est l'Esprit qui nous fait attendre de la foi les biens qu'espère la justice.5 Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.
6 En effet, dans le Christ Jésus ni circoncision ni incirconcision ne comptent, mais seulement la foiopérant par la charité.6 Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium : sed fides, quæ per caritatem operatur.
7 Votre course partait bien; qui a entravé votre élan de soumission à la vérité?7 Currebatis bene : quis vos impedivit veritati non obedire ?
8 Cette suggestion ne vient pas de Celui qui vous appelle.8 persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
10 Pour moi, j'ai confiance qu'unis dans le Seigneur vous n'aurez pas d'autre sentiment; mais qui voustrouble subira sa condamnation, quel qu'il soit.10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis : qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.
11 Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? C'en estdonc fini du scandale de la croix!11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico : quid adhuc persecutionem patior ? ergo evacuatum est scandalum crucis.
12 Qu'ils aillent jusqu'à la mutilation, ceux qui bouleversent vos âmes!12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
13 Vous en effet, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement, que cette liberté ne setourne pas en prétexte pour la chair; mais par la charité mettez-vous au service les uns des autres.13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres : tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.
14 Car une seule formule contient toute la Loi en sa plénitude: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.14 Omnis enim lex in uno sermone impletur : Diliges proximum tuum sicut teipsum.
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous allez vousentre-détruire.15 Quod si invicem mordetis, et comeditis : videte ne ab invicem consumamini.
16 Or je dis: laissez-vous mener par l'Esprit et vous ne risquerez pas de satisfaire la convoitisecharnelle.16 Dico autem : Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
17 Car la chair convoite contre l'esprit et l'esprit contre la chair; il y a entre eux antagonisme, si bienque vous ne faites pas ce que vous voudriez.17 Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem : hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.
18 Mais si l'Esprit vous anime, vous n'êtes pas sous la Loi.18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
19 Or on sait bien tout ce que produit la chair: fornication, impureté, débauche,19 Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
20 idolâtrie, magie, haines, discorde, jalousie, emportements, disputes, dissensions, scissions,20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,
21 sentiments d'envie, orgies, ripailles et choses semblables - et je vous préviens, comme je l'ai déjàfait, que ceux qui commettent ces fautes-là n'hériteront pas du Royaume de Dieu. --21 invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi : quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
22 Mais le fruit de l'Esprit est charité, joie, paix, longanimité, serviabilité, bonté, confiance dans lesautres,22 Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
23 douceur, maîtrise de soi: contre de telles choses il n'y a pas de loi.23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.
24 Or ceux qui appartiennent au Christ Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.
25 Puisque l'Esprit est notre vie, que l'Esprit nous fasse aussi agir.25 Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
26 Ne cherchons pas la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous enviantmutuellement.26 Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.