Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître aux Galates 5


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 C'est pour que nous restions libres que le Christ nous a libérés. Donc tenez bon et ne vous remettezpas sous le joug de l'esclavage.1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.
2 C'est moi, Paul, qui vous le dis: si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3 De nouveau je l'atteste à tout homme qui se fait circoncire: il est tenu à l'observance intégrale de laLoi.3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
4 Vous avez rompu avec le Christ, vous qui cherchez la justice dans la Loi; vous êtes déchus de lagrâce.4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5 Car pour nous, c'est l'Esprit qui nous fait attendre de la foi les biens qu'espère la justice.5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
6 En effet, dans le Christ Jésus ni circoncision ni incirconcision ne comptent, mais seulement la foiopérant par la charité.6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
7 Votre course partait bien; qui a entravé votre élan de soumission à la vérité?7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
8 Cette suggestion ne vient pas de Celui qui vous appelle.8 This kind of influence is not from him who is calling you.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.9 A little leaven corrupts the whole mass.
10 Pour moi, j'ai confiance qu'unis dans le Seigneur vous n'aurez pas d'autre sentiment; mais qui voustrouble subira sa condamnation, quel qu'il soit.10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
11 Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? C'en estdonc fini du scandale de la croix!11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
12 Qu'ils aillent jusqu'à la mutilation, ceux qui bouleversent vos âmes!12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
13 Vous en effet, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement, que cette liberté ne setourne pas en prétexte pour la chair; mais par la charité mettez-vous au service les uns des autres.13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.
14 Car une seule formule contient toute la Loi en sa plénitude: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous allez vousentre-détruire.15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
16 Or je dis: laissez-vous mener par l'Esprit et vous ne risquerez pas de satisfaire la convoitisecharnelle.16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
17 Car la chair convoite contre l'esprit et l'esprit contre la chair; il y a entre eux antagonisme, si bienque vous ne faites pas ce que vous voudriez.17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
18 Mais si l'Esprit vous anime, vous n'êtes pas sous la Loi.18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Or on sait bien tout ce que produit la chair: fornication, impureté, débauche,19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
20 idolâtrie, magie, haines, discorde, jalousie, emportements, disputes, dissensions, scissions,20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
21 sentiments d'envie, orgies, ripailles et choses semblables - et je vous préviens, comme je l'ai déjàfait, que ceux qui commettent ces fautes-là n'hériteront pas du Royaume de Dieu. --21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
22 Mais le fruit de l'Esprit est charité, joie, paix, longanimité, serviabilité, bonté, confiance dans lesautres,22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,
23 douceur, maîtrise de soi: contre de telles choses il n'y a pas de loi.23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
24 Or ceux qui appartiennent au Christ Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
25 Puisque l'Esprit est notre vie, que l'Esprit nous fasse aussi agir.25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
26 Ne cherchons pas la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous enviantmutuellement.26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.