Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Épître aux Galates 5


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 C'est pour que nous restions libres que le Christ nous a libérés. Donc tenez bon et ne vous remettezpas sous le joug de l'esclavage.1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 C'est moi, Paul, qui vous le dis: si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 De nouveau je l'atteste à tout homme qui se fait circoncire: il est tenu à l'observance intégrale de laLoi.3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Vous avez rompu avec le Christ, vous qui cherchez la justice dans la Loi; vous êtes déchus de lagrâce.4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Car pour nous, c'est l'Esprit qui nous fait attendre de la foi les biens qu'espère la justice.5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 En effet, dans le Christ Jésus ni circoncision ni incirconcision ne comptent, mais seulement la foiopérant par la charité.6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 Votre course partait bien; qui a entravé votre élan de soumission à la vérité?7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Cette suggestion ne vient pas de Celui qui vous appelle.8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.9 A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Pour moi, j'ai confiance qu'unis dans le Seigneur vous n'aurez pas d'autre sentiment; mais qui voustrouble subira sa condamnation, quel qu'il soit.10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? C'en estdonc fini du scandale de la croix!11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 Qu'ils aillent jusqu'à la mutilation, ceux qui bouleversent vos âmes!12 I would they were even cut off which trouble you.
13 Vous en effet, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement, que cette liberté ne setourne pas en prétexte pour la chair; mais par la charité mettez-vous au service les uns des autres.13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Car une seule formule contient toute la Loi en sa plénitude: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous allez vousentre-détruire.15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Or je dis: laissez-vous mener par l'Esprit et vous ne risquerez pas de satisfaire la convoitisecharnelle.16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
17 Car la chair convoite contre l'esprit et l'esprit contre la chair; il y a entre eux antagonisme, si bienque vous ne faites pas ce que vous voudriez.17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 Mais si l'Esprit vous anime, vous n'êtes pas sous la Loi.18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 Or on sait bien tout ce que produit la chair: fornication, impureté, débauche,19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 idolâtrie, magie, haines, discorde, jalousie, emportements, disputes, dissensions, scissions,20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 sentiments d'envie, orgies, ripailles et choses semblables - et je vous préviens, comme je l'ai déjàfait, que ceux qui commettent ces fautes-là n'hériteront pas du Royaume de Dieu. --21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Mais le fruit de l'Esprit est charité, joie, paix, longanimité, serviabilité, bonté, confiance dans lesautres,22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 douceur, maîtrise de soi: contre de telles choses il n'y a pas de loi.23 Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Or ceux qui appartiennent au Christ Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Puisque l'Esprit est notre vie, que l'Esprit nous fasse aussi agir.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Ne cherchons pas la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous enviantmutuellement.26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.