Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître aux Galates 5


font
JERUSALEMDIODATI
1 C'est pour que nous restions libres que le Christ nous a libérés. Donc tenez bon et ne vous remettezpas sous le joug de l'esclavage.1 STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù.
2 C'est moi, Paul, qui vous le dis: si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.2 Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.
3 De nouveau je l'atteste à tout homme qui se fait circoncire: il est tenu à l'observance intégrale de laLoi.3 E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch’egli è obbligato ad osservar tutta la legge.
4 Vous avez rompu avec le Christ, vous qui cherchez la justice dans la Loi; vous êtes déchus de lagrâce.4 O voi, che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.
5 Car pour nous, c'est l'Esprit qui nous fait attendre de la foi les biens qu'espère la justice.5 Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.
6 En effet, dans le Christ Jésus ni circoncision ni incirconcision ne comptent, mais seulement la foiopérant par la charité.6 Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità.
7 Votre course partait bien; qui a entravé votre élan de soumission à la vérité?7 Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?
8 Cette suggestion ne vient pas de Celui qui vous appelle.8 Questa persuasione non è da colui che vi chiama.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.9 Un poco di lievito lievita tutta la pasta.
10 Pour moi, j'ai confiance qu'unis dans le Seigneur vous n'aurez pas d'autre sentiment; mais qui voustrouble subira sa condamnation, quel qu'il soit.10 Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba ne porterà la pena, chiunque egli si sia.
11 Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? C'en estdonc fini du scandale de la croix!11 Ora, quant’è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via.
12 Qu'ils aillent jusqu'à la mutilation, ceux qui bouleversent vos âmes!12 Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano!
13 Vous en effet, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement, que cette liberté ne setourne pas en prétexte pour la chair; mais par la charité mettez-vous au service les uns des autres.13 Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non prendete questa libertà per un’occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.
14 Car une seule formule contient toute la Loi en sa plénitude: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.14 Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous allez vousentre-détruire.15 Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
16 Or je dis: laissez-vous mener par l'Esprit et vous ne risquerez pas de satisfaire la convoitisecharnelle.16 OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.
17 Car la chair convoite contre l'esprit et l'esprit contre la chair; il y a entre eux antagonisme, si bienque vous ne faites pas ce que vous voudriez.17 Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l’una all’altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.
18 Mais si l'Esprit vous anime, vous n'êtes pas sous la Loi.18 Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 Or on sait bien tout ce que produit la chair: fornication, impureté, débauche,19 Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione,
20 idolâtrie, magie, haines, discorde, jalousie, emportements, disputes, dissensions, scissions,20 idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni,
21 sentiments d'envie, orgies, ripailles et choses semblables - et je vous préviens, comme je l'ai déjàfait, que ceux qui commettent ces fautes-là n'hériteront pas du Royaume de Dieu. --21 sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio.
22 Mais le fruit de l'Esprit est charité, joie, paix, longanimité, serviabilité, bonté, confiance dans lesautres,22 Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all’ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza.
23 douceur, maîtrise de soi: contre de telles choses il n'y a pas de loi.23 Contro a cotali cose non vi è legge.
24 Or ceux qui appartiennent au Christ Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.24 Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.
25 Puisque l'Esprit est notre vie, que l'Esprit nous fasse aussi agir.25 Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
26 Ne cherchons pas la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous enviantmutuellement.26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri