Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître aux Galates 5


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 C'est pour que nous restions libres que le Christ nous a libérés. Donc tenez bon et ne vous remettezpas sous le joug de l'esclavage.1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
2 C'est moi, Paul, qui vous le dis: si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 De nouveau je l'atteste à tout homme qui se fait circoncire: il est tenu à l'observance intégrale de laLoi.3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
4 Vous avez rompu avec le Christ, vous qui cherchez la justice dans la Loi; vous êtes déchus de lagrâce.4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
5 Car pour nous, c'est l'Esprit qui nous fait attendre de la foi les biens qu'espère la justice.5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
6 En effet, dans le Christ Jésus ni circoncision ni incirconcision ne comptent, mais seulement la foiopérant par la charité.6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
7 Votre course partait bien; qui a entravé votre élan de soumission à la vérité?7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
8 Cette suggestion ne vient pas de Celui qui vous appelle.8 This persuasion is not from him that calleth you.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.9 A little leaven corrupteth the whole lump.
10 Pour moi, j'ai confiance qu'unis dans le Seigneur vous n'aurez pas d'autre sentiment; mais qui voustrouble subira sa condamnation, quel qu'il soit.10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
11 Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? C'en estdonc fini du scandale de la croix!11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
12 Qu'ils aillent jusqu'à la mutilation, ceux qui bouleversent vos âmes!12 I would they were even cut off, who trouble you.
13 Vous en effet, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement, que cette liberté ne setourne pas en prétexte pour la chair; mais par la charité mettez-vous au service les uns des autres.13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
14 Car une seule formule contient toute la Loi en sa plénitude: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous allez vousentre-détruire.15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
16 Or je dis: laissez-vous mener par l'Esprit et vous ne risquerez pas de satisfaire la convoitisecharnelle.16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.
17 Car la chair convoite contre l'esprit et l'esprit contre la chair; il y a entre eux antagonisme, si bienque vous ne faites pas ce que vous voudriez.17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
18 Mais si l'Esprit vous anime, vous n'êtes pas sous la Loi.18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.
19 Or on sait bien tout ce que produit la chair: fornication, impureté, débauche,19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
20 idolâtrie, magie, haines, discorde, jalousie, emportements, disputes, dissensions, scissions,20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
21 sentiments d'envie, orgies, ripailles et choses semblables - et je vous préviens, comme je l'ai déjàfait, que ceux qui commettent ces fautes-là n'hériteront pas du Royaume de Dieu. --21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
22 Mais le fruit de l'Esprit est charité, joie, paix, longanimité, serviabilité, bonté, confiance dans lesautres,22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
23 douceur, maîtrise de soi: contre de telles choses il n'y a pas de loi.23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
24 Or ceux qui appartiennent au Christ Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
25 Puisque l'Esprit est notre vie, que l'Esprit nous fasse aussi agir.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Ne cherchons pas la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous enviantmutuellement.26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.