| 1 Yahvé parla à Moïse et dit: | 1 El Señor dijo a Moisés: |
| 2 "Envoie des hommes, un par tribu, pour reconnaître le pays de Canaan, que je donne auxIsraélites. Vous enverrez tous leurs princes." | 2 «Envía gente a explorar la tierra de Canaán, que voy a entregar a los hijos de Israel: envía uno de cada tribu y que todos sean jefes». |
| 3 Sur l'ordre de Yahvé, Moïse les envoya du désert de Parân. Ces hommes étaient tous chefs desIsraélites. | 3 Moisés los envió desde el desierto de Farán, según la orden del Señor. Todos eran jefes de los hijos de Israel. |
| 4 En voici les noms: Pour la tribu de Ruben, Shammua, fils de Zakkur; | 4 Sus nombres eran estos: por la tribu de Rubén, Samúa, hijo de Zacur; |
| 5 pour la tribu de Siméon, Shaphat, fils de Hori; | 5 por la tribu de Simeón, Safat, hijo de Jorí; |
| 6 pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Yephunné; | 6 por la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefuné; |
| 7 pour la tribu d'Issachar, Yigéal, fils de Yoseph; | 7 por la tribu de Isacar, Yigal, hijo de José; |
| 8 pour la tribu d'Ephraïm, Hoshéa, fils de Nûn; | 8 por la tribu de Efraín, Oseas, hijo de Nun; |
| 9 pour la tribu de Benjamin, Palti, fils de Raphu; | 9 por la tribu de Benjamín, Paltí, hijo de Rafú; |
| 10 pour la tribu de Zabulon, Gaddiel, fils de Sodi; | 10 por la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodí; |
| 11 pour la tribu de Joseph, pour la tribu de Manassé, Gaddi, fils de Susi; | 11 por la tribu de José: por la tribu de Manasés, Gadí, hijo de Susí; |
| 12 pour la tribu de Dan, Ammiel, fils de Gemalli; | 12 por la tribu de Dan, Amiel, hijo de Guemalí; |
| 13 pour la tribu d'Asher, Setur, fils de Mikaël; | 13 por la tribu de Aser, Setur, hijo de Miguel; |
| 14 pour la tribu de Nephtali, Nahbi, fils de Vaphsi; | 14 por la tribu de Neftalí, Najbí, hijo de Vafsí; |
| 15 pour la tribu de Gad, Géuel, fils de Maki. | 15 por la tribu de Gad, Gueuel, hijo de Maquí. |
| 16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya reconnaître le pays. Puis Moïse donna àHoshéa, fils de Nûn, le nom de Josué. | 16 Esos son los nombres de los que envió Moisés a explorar el país. Pero a Oseas, hijo de Nun, Moisés lo llamó Josué. |
| 17 Moïse les envoya reconnaître le pays de Canaan: "Montez au Négeb, montez ensuite dans lamontagne. | 17 Moisés los envió a explorar la tierra de Canaán, diciéndoles: «Subid por el Sur hasta llegar a la montaña. |
| 18 Voyez ce qu'est le pays; ce qu'est le peuple qui l'habite, fort ou faible, clairsemé ou nombreux; | 18 Observad cómo es el país; y cómo sus habitantes, si fuertes o débiles, escasos o numerosos; |
| 19 ce qu'est le pays où il habite, bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, camps ou villesfortifiées; | 19 y cómo es la tierra, si buena o mala; cómo son las ciudades que habitan, de tiendas o amuralladas; |
| 20 ce qu'est le pays, fertile ou pauvre, boisé ou non. Ayez bon courage. Prenez des produits dupays." C'était l'époque des premiers raisins. | 20 y cómo es la tierra, fértil o pobre, con árboles o sin ellos. Sed valientes y traednos frutos del país».Era la estación en que maduran las primeras uvas. |
| 21 Ils montèrent reconnaître le pays, depuis le désert de Cîn jusqu'à Rehob, l'Entrée de Hamat. | 21 Subieron ellos y exploraron el país, desde Sin hasta Rejob, junto a la entrada de Jamat. |
| 22 Ils montèrent par le Négeb et parvinrent à Hébron, où se trouvaient Ahimân, Sheshaï et Talmaï,les Anaqim. (Hébron avait été fondée sept ans avant Tanis d'Egypte.) | 22 Subieron por el Negueb y llegaron hasta Hebrón, donde vivían Ajimán, Sesay y Tolmay, hijos de Anac. Hebrón había sido fundada siete años antes que Soán de Egipto. |
| 23 Ils parvinrent au val d'Eshkol; ils y coupèrent un sarment et une grappe de raisin qu'ilsemportèrent à deux, sur une perche, ainsi que des grenades et des figues. | 23 Llegados al valle del Racimo, cortaron un ramo con un solo racimo de uvas, lo colgaron en una vara y lo llevaron entre dos. También cortaron granadas e higos. |
| 24 On appela ce lieu val d'Eshkol, à cause de la grappe qu'y avaient coupée les Israélites. | 24 Ese lugar se llama valle del Racimo, por el racimo que cortaron allí los hijos de Israel. |
| 25 Au bout de 40 jours, ils revinrent de cette reconnaissance du pays. | 25 Al cabo de cuarenta días volvieron de explorar el país; |
| 26 Ils allèrent trouver Moïse, Aaron, et toute la communauté d'Israël, dans le désert de Parân, àCadès. Ils leur firent leur rapport, ainsi qu'à toute la communauté, et leur montrèrent les produits du pays. | 26 y se presentaron a Moisés y Aarón y a toda la comunidad de los hijos de Israel, en el desierto de Farán, en Cadés. Presentaron su informe a toda la comunidad y les enseñaron los frutos del país. |
| 27 Ils leur firent ce récit: "Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. En vérité, ilruisselle de lait et de miel; en voici les produits. | 27 Y le contaron: «Hemos entrado en el país adonde nos enviaste; y verdaderamente es una tierra que mana leche y miel; aquí tenéis sus frutos. |
| 28 Toutefois, le peuple qui l'habite est puissant; les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avonsmême vu des descendants d'Anaq. | 28 Pero el pueblo que habita el país es poderoso, tienen grandes ciudades fortificadas (incluso hemos visto allí hijos de Anac). |
| 29 Les Amalécites occupent la région du Négeb; les Hittites, les Amorites et les Jébuséens, lamontagne; les Cananéens, le bord de la mer et les rives du Jourdain." | 29 Amalec vive en la región del Negueb, los hititas, jebuseos y amorreos viven en la montaña, los cananeos junto al mar y junto al Jordán». |
| 30 Caleb harangua le peuple assemblé près de Moïse: "Il faut marcher, disait-il, et conquérir cepays: nous en sommes capables." | 30 Caleb hizo callar al pueblo ante Moisés y dijo: «Tenemos que subir y apoderarnos de ese país, porque podemos con él». |
| 31 Mais les hommes qui l'avaient accompagné répondirent: "Nous ne pouvons pas marcher contrece peuple, car il est plus fort que nous." | 31 Pero los que habían subido con él replicaron: «No podemos atacar a ese pueblo, porque es más fuerte que nosotros». |
| 32 Et ils se mirent à décrier devant les Israélites le pays qu'ils avaient été reconnaître: "Le pays quenous sommes allés reconnaître est un pays qui dévore ses habitants. Tous ceux que nous y avons vus sont deshommes de haute taille. | 32 Y desacreditaban ante los hijos de Israel la tierra que habían explorado, diciendo: «La tierra que hemos recorrido y explorado es una tierra que devora a sus propios habitantes; toda la gente que hemos visto en ella es de gran estatura. |
| 33 Nous y avons aussi vu des géants (les fils d'Anaq, descendance des Géants). Nous, nous faisionsl'effet de sauterelles, et c'est bien aussi l'effet que nous leur faisions." | 33 Hemos visto allí nefileos, hijos de Anac: parecíamos saltamontes a su lado, y lo mismo les parecíamos nosotros a ellos». |