Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 13


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 "Envoie des hommes, un par tribu, pour reconnaître le pays de Canaan, que je donne auxIsraélites. Vous enverrez tous leurs princes."2 שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו כל נשיא בהם
3 Sur l'ordre de Yahvé, Moïse les envoya du désert de Parân. Ces hommes étaient tous chefs desIsraélites.3 וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה
4 En voici les noms: Pour la tribu de Ruben, Shammua, fils de Zakkur;4 ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור
5 pour la tribu de Siméon, Shaphat, fils de Hori;5 למטה שמעון שפט בן חורי
6 pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Yephunné;6 למטה יהודה כלב בן יפנה
7 pour la tribu d'Issachar, Yigéal, fils de Yoseph;7 למטה יששכר יגאל בן יוסף
8 pour la tribu d'Ephraïm, Hoshéa, fils de Nûn;8 למטה אפרים הושע בן נון
9 pour la tribu de Benjamin, Palti, fils de Raphu;9 למטה בנימן פלטי בן רפוא
10 pour la tribu de Zabulon, Gaddiel, fils de Sodi;10 למטה זבולן גדיאל בן סודי
11 pour la tribu de Joseph, pour la tribu de Manassé, Gaddi, fils de Susi;11 למטה יוסף למטה מנשה גדי בן סוסי
12 pour la tribu de Dan, Ammiel, fils de Gemalli;12 למטה דן עמיאל בן גמלי
13 pour la tribu d'Asher, Setur, fils de Mikaël;13 למטה אשר סתור בן מיכאל
14 pour la tribu de Nephtali, Nahbi, fils de Vaphsi;14 למטה נפתלי נחבי בן ופסי
15 pour la tribu de Gad, Géuel, fils de Maki.15 למטה גד גאואל בן מכי
16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya reconnaître le pays. Puis Moïse donna àHoshéa, fils de Nûn, le nom de Josué.16 אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע
17 Moïse les envoya reconnaître le pays de Canaan: "Montez au Négeb, montez ensuite dans lamontagne.17 וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר
18 Voyez ce qu'est le pays; ce qu'est le peuple qui l'habite, fort ou faible, clairsemé ou nombreux;18 וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב
19 ce qu'est le pays où il habite, bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, camps ou villesfortifiées;19 ומה הארץ אשר הוא ישב בה הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה הבמחנים אם במבצרים
20 ce qu'est le pays, fertile ou pauvre, boisé ou non. Ayez bon courage. Prenez des produits dupays." C'était l'époque des premiers raisins.20 ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי בכורי ענבים
21 Ils montèrent reconnaître le pays, depuis le désert de Cîn jusqu'à Rehob, l'Entrée de Hamat.21 ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת
22 Ils montèrent par le Négeb et parvinrent à Hébron, où se trouvaient Ahimân, Sheshaï et Talmaï,les Anaqim. (Hébron avait été fondée sept ans avant Tanis d'Egypte.)22 ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים
23 Ils parvinrent au val d'Eshkol; ils y coupèrent un sarment et une grappe de raisin qu'ilsemportèrent à deux, sur une perche, ainsi que des grenades et des figues.23 ויבאו עד נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד וישאהו במוט בשנים ומן הרמנים ומן התאנים
24 On appela ce lieu val d'Eshkol, à cause de la grappe qu'y avaient coupée les Israélites.24 למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל
25 Au bout de 40 jours, ils revinrent de cette reconnaissance du pays.25 וישבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום
26 Ils allèrent trouver Moïse, Aaron, et toute la communauté d'Israël, dans le désert de Parân, àCadès. Ils leur firent leur rapport, ainsi qu'à toute la communauté, et leur montrèrent les produits du pays.26 וילכו ויבאו אל משה ואל אהרן ואל כל עדת בני ישראל אל מדבר פארן קדשה וישיבו אותם דבר ואת כל העדה ויראום את פרי הארץ
27 Ils leur firent ce récit: "Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. En vérité, ilruisselle de lait et de miel; en voici les produits.27 ויספרו לו ויאמרו באנו אל הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא וזה פריה
28 Toutefois, le peuple qui l'habite est puissant; les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avonsmême vu des descendants d'Anaq.28 אפס כי עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שם
29 Les Amalécites occupent la région du Négeb; les Hittites, les Amorites et les Jébuséens, lamontagne; les Cananéens, le bord de la mer et les rives du Jourdain."29 עמלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושב בהר והכנעני ישב על הים ועל יד הירדן
30 Caleb harangua le peuple assemblé près de Moïse: "Il faut marcher, disait-il, et conquérir cepays: nous en sommes capables."30 ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה כי יכול נוכל לה
31 Mais les hommes qui l'avaient accompagné répondirent: "Nous ne pouvons pas marcher contrece peuple, car il est plus fort que nous."31 והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו
32 Et ils se mirent à décrier devant les Israélites le pays qu'ils avaient été reconnaître: "Le pays quenous sommes allés reconnaître est un pays qui dévore ses habitants. Tous ceux que nous y avons vus sont deshommes de haute taille.32 ויוציאו דבת הארץ אשר תרו אתה אל בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושביה הוא וכל העם אשר ראינו בתוכה אנשי מדות
33 Nous y avons aussi vu des géants (les fils d'Anaq, descendance des Géants). Nous, nous faisionsl'effet de sauterelles, et c'est bien aussi l'effet que nous leur faisions."33 ושם ראינו את הנפילים בני ענק מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם