Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Je vais te rendre grâce, Seigneur, Roi, et te louer, Dieu mon sauveur. Je rends grâce à tonnom.1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life propped up the house, and in his days fortified the temple.
2 Car tu as été pour moi un protecteur et un soutien et tu as délivré mon corps de la ruine, dupiège de la langue mauvaise et des lèvres qui fabriquent le mensonge; en présence de ceux qui m'entourent, tu asété mon soutien, et tu m'as délivré,2 By him also the height of the temple was founded, the double building and the high walls of the temple.
3 selon l'abondance de ta miséricorde et la gloire de ton nom, des morsures de ceux qui sontprêts à me dévorer, de la main de ceux qui en veulent à ma vie, des innombrables épreuves que j'ai subies,3 In his days the wells of water flowed out, and they were filled as the sea above measure.
4 de la suffocation du feu qui m'entourait, du milieu d'un feu que je n'avais pas allumé,4 He took care of his nation, and delivered it from destruction.
5 des profondeurs des entrailles du shéol, de la langue impure, de la parole menteuse, --5 He prevailed to enlarge the city, and obtained glory in his conversation with the people: and enlarged the entrance of the house and the court.
6 calomnie d'une langue injuste auprès du roi. Mon âme a été tout près de la mort, ma vie étaitdescendue aux portes du shéol.6 He shone in his days as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full.
7 On m'entourait de partout et nul ne me soutenait; je cherchais du regard un hommesecourable, et rien.7 And as the sun when it shineth, so did he shine in the temple of God.
8 Alors je me souvins de ta miséricorde, Seigneur, et de tes oeuvres, de toute éternité, sachantque tu délivres ceux qui espèrent en toi, que tu les sauves des mains de leurs ennemis.8 And as the rainbow giving light in the bright clouds, and as the flower of roses in the days of the spring, and as the lilies that are on the brink of the water, and as the sweet smelling frankincense in the time of summer.
9 Et je fis monter de la terre ma prière, je suppliai d'être délivré de la mort.9 As a bright Are, and frankincense burning in the fire.
10 J'invoquai le Seigneur, père de mon Seigneur: "Ne m'abandonne pas au jour de l'épreuve,au temps des orgueilleux et de l'abandon. Je louerai ton nom continuellement, je le chanterai dans lareconnaissance."10 As a massy vessel of gold, adorned with every precious stone.
11 Et ma prière fut exaucée, tu me sauvas de la ruine, tu me délivras de l'époque du mal.11 As an olive tree budding forth, and a cypress tree rearing itself on high, when he put on the robe of glory, and was clothed with the perfection of power.
12 C'est pourquoi je te rendrai grâce et je te louerai, et je bénirai le nom du Seigneur.12 When he went up to the holy altar, he honoured the vesture of holiness.
13 Dans ma jeunesse, avant mes voyages, je cherchai ouvertement la sagesse dans la prière;13 And when he took the portions out of the hands of the priests, he himself stood by the altar. And about him was the ring of his brethren: and as the cedar planted in mount Libanus,
14 à la porte du sanctuaire, je l'appréciais, et jusqu'à mon dernier jour je la poursuivrai.14 And as branches of palm trees, they stood round about him, and all the sons of Aaron in their glory.
15 Dans sa fleur, comme un raisin qui mûrit, mon coeur mettait sa joie en elle. Mon pied s'estavancé dans le droit chemin et dès ma jeunesse je l'ai recherchée.15 And the oblation of the Lord was in their hands, before all the congregation of Israel: and finishing his service, on the altar, to honour the offering of the most high Ring,
16 Si peu que j'aie tendu l'oreille, je l'ai reçue, et j'ai trouvé beaucoup d'instruction.16 He stretched forth his hand to make a libation, and offered of the blood of the grape.
17 Grâce à elle j'ai progressé, je glorifierai celui qui m'a donné la sagesse.17 He poured out at the foot of the altar a divine odour to the most high Prince.
18 Car j'ai décidé de la mettre en pratique, j'ai cherché ardemment le bien, je ne serai pasconfondu.18 Then the sons of Aaron shouted, they sounded with beaten trumpets, and made a great noise to be heard for a remembrance before God.
19 Mon âme a combattu pour la posséder, j'ai été attentif à observer la loi, j'ai tendu les mainsvers le ciel et j'ai déploré mes ignorances.19 Then all the people together made haste, and fell down to the earth upon their faces, to adore the Lord their God, and to pray to the Almighty God the most High.
20 J'ai dirigé mon âme vers elle et dans la pureté je l'ai trouvée; j'y ai appliqué mon coeur dèsle commencement, aussi ne serai-je pas abandonné.20 And the singers lifted up their voices. and in the great house the sound of sweet melody was increased.
21 Mes entrailles se sont émues pour la chercher, aussi ai-je fait une bonne acquisition.21 And the people in prayer besought the Lord the most High, until the worship of the Lord was perfected, and they had finished their office.
22 Le Seigneur m'a donné, en récompense, une langue avec laquelle je le glorifierai.22 Then coming down, he lifted up his hands over all the congregation of the children of Israel, to give glory to God with his lips, and to glory in his name:
23 Approchez-vous de moi, ignorants, mettez-vous à l'école.23 And he repeated his prayer, willing to shew the power of God.
24 Pourquoi vous prétendre si dépourvus, quand votre gorge en est si assoiffée?24 And now pray ye to the God of all, who hath done great things in all the earth, who hath increased our days from our mother's womb, and hath done with us according to his mercy.
25 J'ai ouvert la bouche pour parler: achetez-la sans argent,25 May he grant us joyfulness of heart, and that there be peace in our days in Israel for ever:
26 mettez votre cou sous le joug, que vos âmes reçoivent l'instruction, elle est tout près, àvotre portée.26 That Israel may believe that the mercy of God is with us, to deliver us in his days.
27 Voyez de vos yeux: comme j'ai eu peu de mal pour me procurer beaucoup de repos.27 There are two nations which my soul abhorreth: and the third is no nation, which I hate:
28 Achetez l'instruction au prix de beaucoup d'argent, grâce à elle vous acquerrez beaucoupd'or.28 They that sit on mount Seir, and the Philistines, and the foolish people that dwell in Sichem.
29 Que votre âme trouve sa joie dans la miséricorde du Seigneur, ne rougissez pas de le louer.29 Jesus the son of Sirach, of Jerusalem, hath written in this book the doctrine of wisdom and instruction, who renewed wisdom from his heart.
30 Faites votre oeuvre avant le temps fixé, et au jour fixé il vous donnera votre récompense.Sagesse de Jésus, fils de Sira.30 Blessed is he that is conversant in these good things: and he that layeth them up in his heart, shall be wise always.
31 For if he do them, he shall be strong to do all things: because the light of God guideth his steps.