Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 45


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Il fit sortir de lui un homme de bien qui trouva faveur aux yeux de tout le monde, bien-aiméde Dieu et des hommes, Moïse, dont la mémoire est en bénédiction.1 From Jacob's stock he produced a generous man who found favour in the eyes of al humanity, belovedby God and people, Moses, of blessed memory.
2 Il lui accorda une gloire égale à celle des saints et le rendit puissant pour la terreur desennemis.2 He made him the equal of the holy ones in glory and made him strong, to the terror of his enemies.
3 Par la parole de Moïse il fit cesser les prodiges, et il le glorifia en présence des rois; il luidonna des commandements pour son peuple et lui fit voir quelque chose de sa gloire.3 By the word of Moses, he made prodigies cease and raised him high in the respect of kings; he gavehim commandments for his people, and showed him something of his glory.
4 Dans la fidélité et la douceur il le sanctifia, il le choisit parmi tous les vivants;4 For his loyalty and gentleness he sanctified him, choosing him alone out of al human beings;
5 il lui fit entendre sa voix et l'introduisit dans les ténèbres; il lui donna face à face lescommandements, une loi de vie et d'intelligence, pour enseigner à Jacob ses prescriptions et ses décrets à Israël.5 he al owed him to hear his voice, and led him into the darkness;
6 Il éleva Aaron, un saint semblable à Moïse, son frère, de la tribu de Lévi.6 he gave him the commandments face to face, the law of life and knowledge, to teach Jacob hisordinances and Israel his decrees. He raised up Aaron, a holy man like Moses, his brother, of the tribe of Levi.
7 Il conclut avec lui une alliance éternelle et lui concéda le sacerdoce du peuple. Il le fitheureux dans son apparat, il le couvrit d'un vêtement glorieux.7 He made an everlasting covenant with him, and gave him the priesthood of the people. He adorned himwith impressive vestments, he dressed him in a robe of glory.
8 Il le revêtit d'une gloire parfaite et le para de riches ornements, caleçons, manteau et éphod.8 He clothed him in glorious perfection and invested him with rich ornaments, the breeches, the longrobe, the ephod.
9 Il lui donna, pour entourer son vêtement, des grenades et des clochettes d'or, nombreuses,tout autour, qui tintaient à chacun de ses pas, se faisant entendre dans le Temple comme un mémorial pour lesenfants de son peuple;9 To surround the robe he gave him pomegranates, and many gold bel s al round to chime at every step,for their sound to be heard in the Temple as a reminder to the children of his people;
10 et un vêtement sacré d'or, de pourpre violette et d'écarlate, ouvrage d'un damasseur; lepectoral du jugement, l'Urim et le Tummim, de cramoisi retors, ouvrage d'artisan;10 and a sacred vestment of gold and aquamarine and scarlet, the work of an embroiderer; the pectoralof judgement, the urim and thummim, of plaited crimson, the work of a craftsman;
11 des pierres précieuses gravées en forme de sceau, dans une monture d'or, ouvrage dejoaillier, pour faire un mémorial, une inscription gravée, selon le nombre des tribus d'Israël;11 precious stones cut like seals mounted in gold, the work of a jeweller, as a reminder with theirengraved inscriptions of the number of the tribes of Israel;
12 et un diadème d'or par-dessus le turban, portant, gravée, l'inscription de consécration,décoration superbe, travail magnifique, délices pour les yeux que ces ornements.12 and a golden diadem on his turban, engraved with the seal of consecration; superb ornamentation,magnificent work, adornment to delight the eye.
13 On n'avait jamais vu avant lui pareilles choses, et jamais un étranger ne les a revêtues, maisseulement ses enfants et ses descendants pour toujours.13 There had never been such lovely things before him, and no one else has ever put them on, but onlyhis own sons, and his descendants for all time.
14 Ses sacrifices se consumaient entièrement, deux fois par jour à perpétuité.14 His sacrifices were to be burnt entirely, twice each day and for ever.
15 C'est Moïse qui le consacra et l'oignit de l'huile sainte. Et ce fut pour lui une allianceéternelle ainsi que pour sa race tant que dureront les cieux, pour qu'il préside au culte, exerce le sacerdoce etbénisse le peuple au nom du Seigneur.15 Moses consecrated him and anointed him with holy oil; and this was an everlasting covenant for him,and for his descendants as long as the heavens endure, that he should preside over worship, act as priest, andbless the people in the name of the Lord.
16 Il le choisit parmi tous les vivants pour offrir le sacrifice du Seigneur, l'encens et le parfumen mémorial, pour faire l'expiation pour le peuple.16 He chose him out of al the living to offer sacrifices to the Lord, incense and perfume as a memorial tomake expiation for the people.
17 Il lui a confié ses commandements, il lui a commis les prescriptions de la loi, pour qu'ilenseigne à Jacob ses témoignages et qu'il éclaire Israël sur sa loi.17 He entrusted him with his commandments, committed to him the statutes of the Law for him to teachJacob his decrees and enlighten Israel on his Law.
18 Des étrangers se liguèrent contre lui, ils le jalousèrent au désert, les gens de Datân et ceuxd'Abiram, et la bande de Coré, haineuse et violente.18 Others plotted against him, they were jealous of him in the desert, Dathan and Abiram and their men,Korah and his crew in fury and rage.
19 Le Seigneur les vit et s'irrita, ils furent exterminés dans l'ardeur de sa colère. Pour eux il fitdes prodiges, les consumant par son feu de flammes.19 The Lord saw it and was displeased, his raging fury made an end of them; he worked miracles onthem, consuming them by his flaming fire.
20 Et il ajouta à la gloire d'Aaron, il lui donna un patrimoine, il lui attribua les offrandes desprémices, en premier lieu du pain à satiété.20 And he added to Aaron's glory, he gave him an inheritance; he allotted him the offerings of the first-fruits, before al else, as much bread as he could want.
21 Aussi se nourrissent-ils des sacrifices du Seigneur qu'il lui a attribués ainsi qu'à sapostérité.21 Thus they eat the sacrifices of the Lord which he gave to him and his posterity.
22 Mais dans le pays il n'a pas de patrimoine, il n'a pas de part parmi le peuple, "Car je suismoi-même ta part d'héritage."22 But of the people's territory he inherits nothing, he alone of all the people has no share, 'For I myselfam your share and heritage.'
23 Quant à Pinhas, fils d'Eléazar, il est le troisième en gloire, pour sa jalousie dans la craintedu Seigneur, pour avoir tenu ferme devant le peuple révolté avec un noble courage; c'est ainsi qu'il obtint lepardon d'Israël.23 Phinehas son of Eleazar is third in glory because of his zeal in the fear of the Lord, because he stoodfirm when the people revolted, with a staunch and courageous heart; and in this way made expiation for Israel.
24 Aussi une alliance de paix fut-elle scellée avec lui, qui le faisait chef du sanctuaire et dupeuple, en sorte qu'à lui et à sa descendance appartienne la dignité de grand prêtre pour des siècles.24 Hence a covenant of peace was sealed with him, making him governor of both sanctuary and people,and securing to him and his descendants the high priestly dignity for ever.
25 Il y eut une alliance avec David, fils de Jessé, de la tribu de Juda, succession royale, dupère à un seul de ses fils. Mais celle d'Aaron passe à tous ses descendants.25 There was also a covenant with David son of Jesse, of the tribe of Judah, a royal succession byexclusively linear descent, but the succession of Aaron passes to al his descendants.
26 Dieu vous mette au coeur la sagesse pour juger son peuple avec justice, afin que les vertusdes ancêtres ne dépérissent point et que leur gloire passe à leurs descendants.26 May God endow your hearts with wisdom to judge his people uprightly, so that the virtues of yourancestors may never fade, and their glory may pass to all their descendants!