Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 45


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Il fit sortir de lui un homme de bien qui trouva faveur aux yeux de tout le monde, bien-aiméde Dieu et des hommes, Moïse, dont la mémoire est en bénédiction.1 Mosè amato da Dio, e dagli uomini: la memoria di lui è in benedizione.
2 Il lui accorda une gloire égale à celle des saints et le rendit puissant pour la terreur desennemis.2 Il Signore lo fe' simile a' santi nella gloria, e lo fece grande, e terribile ai nemici; ed egli colla sua parola calmò le piaghe prodigiose.
3 Par la parole de Moïse il fit cesser les prodiges, et il le glorifia en présence des rois; il luidonna des commandements pour son peuple et lui fit voir quelque chose de sa gloire.3 Lo glorificò nel cospetto dei re, e gli diede i comandamenti da portare al suo popolo, e gli fece veder la sua gloria.
4 Dans la fidélité et la douceur il le sanctifia, il le choisit parmi tous les vivants;4 Santificollo mediante la sua fede, e mansuetudine; e lo elesse tra tutti gli uomini.
5 il lui fit entendre sa voix et l'introduisit dans les ténèbres; il lui donna face à face lescommandements, une loi de vie et d'intelligence, pour enseigner à Jacob ses prescriptions et ses décrets à Israël.5 Onde egli udì lui, e la sua voce, e (Dio) lo fece entrar nella nuvola.
6 Il éleva Aaron, un saint semblable à Moïse, son frère, de la tribu de Lévi.6 E testa a testa gli diede i precetti, e la legge di vita, e di scienza, affinchè: a Giacobbe notificasse il suo patto, e i suoi giudizj a Israele.
7 Il conclut avec lui une alliance éternelle et lui concéda le sacerdoce du peuple. Il le fitheureux dans son apparat, il le couvrit d'un vêtement glorieux.7 Dio sublimò Aronne suo fratello simile a lui della tribù di Levi:
8 Il le revêtit d'une gloire parfaite et le para de riches ornements, caleçons, manteau et éphod.8 E con lui fermò un patto eterno, e a lui diede il sacerdozio della nazione, e lo fece beato, e glorioso:
9 Il lui donna, pour entourer son vêtement, des grenades et des clochettes d'or, nombreuses,tout autour, qui tintaient à chacun de ses pas, se faisant entendre dans le Temple comme un mémorial pour lesenfants de son peuple;9 E gli messe a' fianchi cingolo di gloria, e lo abbigliò di vestimenti gloriosi, e lo onorò di maestosi ornamenti,
10 et un vêtement sacré d'or, de pourpre violette et d'écarlate, ouvrage d'un damasseur; lepectoral du jugement, l'Urim et le Tummim, de cramoisi retors, ouvrage d'artisan;10 E gli diede la veste talare, e le brache, e l'ephod, e gli mise attorno i molti sonagli di oro,
11 des pierres précieuses gravées en forme de sceau, dans une monture d'or, ouvrage dejoaillier, pour faire un mémorial, une inscription gravée, selon le nombre des tribus d'Israël;11 Perché facesser rumore mentr'ei si moveva, e il rumore si sentisse nel tempio per risvegliar la memoria ne' figliuoli del popol suo.
12 et un diadème d'or par-dessus le turban, portant, gravée, l'inscription de consécration,décoration superbe, travail magnifique, délices pour les yeux que ces ornements.12 Il razionale santo, lavoro tessuto di oro, e di jacinto, e di porpora da un uomo saggio dotato di vera prudenza:
13 On n'avait jamais vu avant lui pareilles choses, et jamais un étranger ne les a revêtues, maisseulement ses enfants et ses descendants pour toujours.13 Opera artificiosa fatta di fila torte di cocco con pietre preziose incastrate in oro scolpite da industre incisore tante in numero, quante erano le tribù, di Israele, e per memoria di esse.
14 Ses sacrifices se consumaient entièrement, deux fois par jour à perpétuité.14 Una corona di oro sopra la sua mitra, dove era scolpito il sigillo di santità ornamento di onorificenza, di insigne lavoro, che rapiva gli occhi colla sua bellezza.
15 C'est Moïse qui le consacra et l'oignit de l'huile sainte. Et ce fut pour lui une allianceéternelle ainsi que pour sa race tant que dureront les cieux, pour qu'il préside au culte, exerce le sacerdoce etbénisse le peuple au nom du Seigneur.15 Cose sì belle non si videro prima di lui dalla fondazione del mondo.
16 Il le choisit parmi tous les vivants pour offrir le sacrifice du Seigneur, l'encens et le parfumen mémorial, pour faire l'expiation pour le peuple.16 Nissuno straniero se ne vesti, ma solamente i figliuoli di lui, e i soli nipoti di lui in tutti i tempi.
17 Il lui a confié ses commandements, il lui a commis les prescriptions de la loi, pour qu'ilenseigne à Jacob ses témoignages et qu'il éclaire Israël sur sa loi.17 I suoi sagrifizj furono ogni dì consunti sul fuoco;
18 Des étrangers se liguèrent contre lui, ils le jalousèrent au désert, les gens de Datân et ceuxd'Abiram, et la bande de Coré, haineuse et violente.18 Mosè empiè le sue mani, e lo unse con olio santo.
19 Le Seigneur les vit et s'irrita, ils furent exterminés dans l'ardeur de sa colère. Pour eux il fitdes prodiges, les consumant par son feu de flammes.19 Fu eterno come i giorni del cielo il patto fermato con lui, e colla sua stirpe, che esercitasser le funzioni sacerdotali, e cantasser le laudi (di Dio); e benedicessero nel nome di lui il popol suo.
20 Et il ajouta à la gloire d'Aaron, il lui donna un patrimoine, il lui attribua les offrandes desprémices, en premier lieu du pain à satiété.20 Lo elesse (Dio) tra tutti i viventi ad offerire i sagrilizj, e gli incensi di odor soave per farlo ricordare del popolo, e renderlo a lui placato:
21 Aussi se nourrissent-ils des sacrifices du Seigneur qu'il lui a attribués ainsi qu'à sapostérité.21 E gli diede autorità intorno a' suoi precetti, e leggi, e i giudizj per insegnare a Giacobbe i comandamenti, e per dare a Israele l'intelligenza della sua legge.
22 Mais dans le pays il n'a pas de patrimoine, il n'a pas de part parmi le peuple, "Car je suismoi-même ta part d'héritage."22 Ma essendosi mossi contro di lui uomini estranei, e per astio, e per mal talento essendo andati a investirlo nel deserto quelli, che erano con Dathan, e Abiron, e i fazionari di Core,
23 Quant à Pinhas, fils d'Eléazar, il est le troisième en gloire, pour sa jalousie dans la craintedu Seigneur, pour avoir tenu ferme devant le peuple révolté avec un noble courage; c'est ainsi qu'il obtint lepardon d'Israël.23 Il Signore, veduto ciò ne ebbe dispetto, e coll'impetuoso suo sdegno li distrusse.
24 Aussi une alliance de paix fut-elle scellée avec lui, qui le faisait chef du sanctuaire et dupeuple, en sorte qu'à lui et à sa descendance appartienne la dignité de grand prêtre pour des siècles.24 Fece orrendi prodigi contro di loro, e nelle ardenti fiamme li annichilò.
25 Il y eut une alliance avec David, fils de Jessé, de la tribu de Juda, succession royale, dupère à un seul de ses fils. Mais celle d'Aaron passe à tous ses descendants.25 E di nuova gloria ornò Aronne; e gli assegnò l'eredità, e gli diede le primizie de' frutti della terra.
26 Dieu vous mette au coeur la sagesse pour juger son peuple avec justice, afin que les vertusdes ancêtres ne dépérissent point et que leur gloire passe à leurs descendants.26 Preparò ad essi abbondante sostentamento mediante le primizie, e oltre a ciò eglino mangeranno de' sagrifizj del Signore dati a lui, e alla sua stirpe.
27 Ma egli non ha possessione nella terra delle genti, e non gli fu data porzione tralla sua gente, perché Dio è sua porzione, e sua eredità.
28 Phinees Figliuolo di Eleazaro è il terzo in tanta gloria, imitatore di Aronne nel timore del Signore:
29 E collo star costante nella ignominia della nazione: egli colla bontà, e risoluzione del suo cuore rendette placato Dio a Israele.
30 Per questo Dio fece con lui un patto di pace, lo fece principe delle cose sante, e del suo popolo, e die egli, e la sua stirpe possedesse la dignità sacerdotale in eterno.
31 Così fu il patto con David re figliuolo di Jesse della tribù di Giuda, facendo erede del regno lui, e il suo seme, affine e di riempiere di sapienza i nostri cuori, e perché il suo popolo sia governato con giustizia, affinché non si perda la sua felicità. Egli ha renduta eterna la loro gloria presso la loro nazione.