Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Il est trois choses que mon âme désire, qui sont agréables à Dieu et aux hommes: l'accordentre frères, l'amitié entre voisins, un mari et une femme qui s'entendent bien.1 There are three things my soul delights in, and which are delightful to God and to all people: concordbetween brothers, friendship between neighbours, and a wife and husband who live happily together.
2 Il est trois sortes de gens que hait mon âme, et dont l'existence me met hors de moi: unpauvre gonflé d'orgueil, un riche menteur, un vieillard adultère et dénué de sens.2 There are three sorts of people my soul hates, and whose existence I consider an outrage: the poorswol en with pride, the rich who is a liar and an adulterous old man who has no sense.
3 Si tu n'as rien amassé dans ta jeunesse, comment dans ta vieillesse aurais-tu quelque chose?3 If you have gathered nothing in your youth, how can you discover anything in your old age?
4 Quelle belle chose que le jugement joint aux cheveux blancs et, pour les anciens, deconnaître le conseil!4 How fine a thing: sound judgement with grey hairs, and for greybeards to know how to advise!
5 Quelle belle chose que la sagesse chez les vieillards et chez les grands du monde une penséeréfléchie!5 How fine a thing: wisdom in the aged, and considered advice coming from people of distinction!
6 La couronne des vieillards, c'est une riche expérience, leur fierté, c'est la crainte duSeigneur.6 The crown of the aged is ripe experience, their glory, the fear of the Lord.
7 Il y a neuf choses qui me viennent à l'esprit et que j'estime heureuses et une dixième que jevais vous dire: un homme qui trouve sa joie dans ses enfants, celui qui voit, de son vivant, la chute de sesennemis;7 There are nine things I can think of which strike me as happy, and a tenth which is now on my tongue:the man who can be proud of his children, he who lives to see the downfal of his enemies;
8 heureux celui qui vit avec une femme de sens, celui qui ne laboure pas avec un boeuf et unâne, celui qui n'a jamais péché par la parole, celui qui ne sert pas un maître indigne de lui;8 happy is he who keeps house with a sensible wife; he who does not toil with ox and donkey; he whohas never sinned with his tongue; he who does not serve a man less worthy than himself;
9 heureux celui qui a trouvé la prudence et qui peut s'adresser à un auditoire attentif;9 happy is he who has acquired good sense and can find attentive ears for what he has to say;
10 comme il est grand celui qui a trouvé la sagesse, mais personne ne surpasse celui qui craintle Seigneur.10 how great is he who has acquired wisdom; but unsurpassed is one who fears the Lord.
11 Car la crainte du Seigneur l'emporte sur tout: celui qui la possède, à quoi le comparer?11 The fear of the Lord surpasses everything; what can compare with someone who has mastered that?
12
13 Toute blessure, sauf une blessure du coeur! toute méchanceté, sauf une méchanceté defemme!13 Any wound rather than a wound of the heart! Any spite rather than the spite of woman!
14 tout malheur, sauf un malheur qui vient de l'adversaire! toute injustice, sauf une injusticequi vient de l'ennemi!14 Any evil rather than an evil caused by an enemy! Any vengeance rather than the vengeance of a foe!
15 Il n'y a pire venin que le venin du serpent, il n'y a pire haine que la haine d'un ennemi.15 There is no poison worse than the poison of a snake, there is no fury worse than the fury of an enemy.
16 J'aimerais mieux habiter avec un lion ou un dragon qu'habiter avec une femme méchante.16 I would sooner keep house with a lion or a dragon than keep house with a spiteful wife.
17 La méchanceté d'une femme change son visage, elle fait grise mine, on dirait un ours.17 A woman's spite changes her appearance and makes her face as grim as a bear's.
18 Son mari s'attable parmi ses voisins et, malgré lui, il gémit amèrement.18 When her husband goes out to dinner with his neighbours, he cannot help heaving bitter sighs.
19 Toute malice n'est rien près d'une malice de femme: que le sort des pécheurs lui advienne!19 No spite can approach the spite of a woman, may a sinner's lot be hers!
20 Une montée sablonneuse sous les pas d'un vieillard, telle est une femme bavarde pour unhomme tranquille.20 Like the climbing of a sandhill for elderly feet, such is a garrulous wife for a quiet husband.
21 Ne te laisse pas prendre à la beauté d'une femme, ne t'éprends jamais d'une femme.21 Do not be taken in by a woman's beauty, never lose your head over a woman.
22 C'est un objet de colère, de reproche et de honte qu'une femme qui entretient son mari.22 Bad temper, insolence and shame hold sway where the wife supports the husband.
23 Coeur abattu, visage triste, blessure secrète, voilà l'oeuvre d'une femme méchante. Mainsinertes et genoux sans force, telle est la femme qui fait le malheur de son mari.23 Low spirits, gloomy face, stricken heart: such is a spiteful wife. Slack hands and sagging knees: suchis the wife who does not make her husband happy.
24 C'est par la femme que le péché a commencé et c'est à cause d'elle que tous nous mourons.24 Sin began with a woman, and thanks to her we must al die.
25 Ne donne pas à l'eau un passage, ni à la femme méchante la liberté de parler.25 Do not let water find a leak, nor a spiteful woman give free rein to her tongue.
26 Si elle n'obéit pas au doigt et à l'oeil, sépare-toi d'elle.26 If she wil not do as you tel her, get rid of her.